Файловый менеджер - Редактировать - /home/digitalm/www/zetaworks/wp-content/themes/uncode/languages/hu_HU.po
Назад
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Uncode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@undsgn.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-03 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-03 17:06+0200\n" "Last-Translator: Manuel Masia | Pixedelic <manu@pixedelic.com>\n" "Language-Team: Undsgn <info@undsgn.com>\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "X-Poedit-Basepath: ../../uncode\n" "X-Poedit-WPHeader: style.css\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: 404.php:71 msgid "Opps! Something went wrong…" msgstr "Ajjajj, valami nem jól sikerült..." #: 404.php:72 msgid "Page not found. Please continue to our" msgstr "Az oldal nem található. Látogass el helyette a" #: 404.php:72 msgid "home page" msgstr "kezdőlapra" #: comments.php:28 #, php-format msgctxt "comments" msgid "%1$s Comment" msgid_plural "%1$s Comments" msgstr[0] "%1$s Hozzászólás" msgstr[1] "%1$s Hozzászólás" #: comments.php:35 comments.php:55 msgid "Comment navigation" msgstr "Komment navigáció" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Older Comments" msgstr "Régebbi hozzászólások" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "Newer Comments" msgstr "Újabb hozzászólások" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "A hozzászólás lezárva." #: comments.php:75 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: comments.php:77 msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Hozzászólás" #: comments.php:84 #, fuzzy msgid "Add comment" msgstr "1 hozzászólás" #: content-none.php:15 msgid "Nothing Found" msgstr "Nincs találat" #: content-none.php:21 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "" "Készen állsz az első bejegyzés közzétételére? <a href=\"%1$s\">Tedd meg itt</" "a>." #: content-none.php:25 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Sajnos nem találtunk semmit, ami a keresésedre illeszkedik. Próbáld meg " "esetleg más szavakkal." #: content-none.php:30 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy nem találjuk, amiért jöttél. Talán egy keresés segíthet." #: content.php:50 msgid "Please activate Uncode Core plugin" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:30 #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:60 #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:61 #, fuzzy msgid "Support" msgstr "Az oldal nem támogatja a widgetet" #: core/inc/admin-pages/support.php:40 msgid "General" msgstr "Általános" #: core/inc/admin-pages/support.php:41 msgid "" "General information about WordPress, Server Requirements and Uncode Theme " "versions." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:46 msgid "First Steps" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:47 msgid "" "Uncode Theme and plugins installation guide, Demo Contents import and theme " "update." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:52 msgid "Theme Options" msgstr "Sablon beállítások" #: core/inc/admin-pages/support.php:53 msgid "" "Options are the backbone of Uncode and they give you full control over your " "website." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:58 #, fuzzy msgid "Page & Posts" msgstr "Kapcsolódó termékek" #: core/inc/admin-pages/support.php:59 msgid "" "Discover how to create, customise and manage pages, blog posts and portfolio " "items." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:64 #, fuzzy #| msgid "Page Select" msgid "Page Builder" msgstr "Oldal választó" #: core/inc/admin-pages/support.php:65 msgid "" "Learn how to create beautiful pages quickly with the powerful Uncode’s Page " "Builder." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:70 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "Headers" msgstr "Fejléc" #: core/inc/admin-pages/support.php:71 msgid "" "Uncode works with 4 different header types fully integrated with the Theme " "Options." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:76 msgid "Extra" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:77 msgid "" "Advanced features and additional plugins to boost your Uncode Theme " "functionalities." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:82 msgid "How To" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:83 msgid "" "Discover how to work with some of the most common elements and features of " "Uncode." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:88 msgid "FAQ" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:89 msgid "" "Search the frequent asked questions from the customer community before open " "a ticket." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:112 msgid "Knowledge Base" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:141 #, fuzzy #| msgid "Left Center" msgid "Help Center" msgstr "Bal középen" #: core/inc/admin-pages/support.php:145 #, php-format msgid "" "According to Envato’s terms, Uncode comes with 6 months of support for every " "purchase, and free lifetime theme updates. This support can be %s via " "ThemeForest." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:145 msgid "extended through subscriptions" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:147 msgid "" "Support is limited to questions regarding the Uncode's features, or problems " "with the theme. To open a support ticket, please navigate to our Help Center " "homepage and click the 'Submit a request' in the top right corner. One of " "our Support Team members will respond to you shortly." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:149 msgid "Item Support DOES include:" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:151 msgid "Availability of the theme's authors to answer questions;" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:152 msgid "Answers to technical queries about the theme's features;" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:153 msgid "Assistance with reported bugs and issues." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:156 msgid "Item Support DOES NOT include:" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:158 #, fuzzy #| msgid "Custom font size" msgid "Customization services;" msgstr "Egyéni betűméret" #: core/inc/admin-pages/support.php:159 msgid "Installation services;" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:160 msgid "Help and support for non-bundled third-party plugins that you install." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/support.php:163 msgid "Submit a request" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:16 #, php-format msgid "" "Thank you for choosing %s theme from ThemeForest. Please register your " "purchase and make sure that you've fulfilled all of the requirements." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:18 #, php-format msgid "" "%s - Creative Multiuse WordPress Theme is now installed and ready to use!" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:22 #: core/inc/admin-pages/welcome.php:23 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöl az " #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:23 #, fuzzy #| msgid "Welcome to " msgid "Welcome to Uncode" msgstr "Üdvözöl az " #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:28 #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:29 #, fuzzy #| msgid "Plugin" msgid "Plugins" msgstr "Bővítmény" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:30 msgid "" "Uncode Core and Uncode WPBakery Page Builder are the only required plugins. " "Any other plugins are optional." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:37 #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:38 core/inc/admin.php:139 msgid "Import Demo" msgstr "Demo importálása" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here you can import with one click all the content from our demo site, " #| "this is the easiest way to setup your theme. It will allow you to quickly " #| "edit everything instead of creating content from scratch. When you import " #| "the data following things will happen:" msgid "" "Here you can import demo layouts. This is the easiest way to start building " "your site. Before you install any demos, please read through the following " "information." msgstr "" "Itt egy kattintással be tudod importálni az összes tartalmat a demo " "oldalunkról, ez a legegyszerűbb módja, hogy telepítsd a sablont. Lehetőséged " "van rá, hogy csak gyorsan szerkessz mindent ahelyett, hogy az összes " "tartalmat létrehoznád. Amikor importálod az adatokat, a következő fog " "történni:" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:44 #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:45 #, fuzzy #| msgid "Font Sources" msgid "Font Stacks" msgstr "Betűtípusok forrása" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:46 msgid "" "Import fonts from the most popular fonts libraries and create your Font " "Stacks." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:51 #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:52 msgid "Options Utils" msgstr "Beállítás eszközök" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:53 msgid "" "Find useful tools to save as manual backup or to export/import your Theme " "Options." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:62 msgid "" "Our online documentation is an incredible resource for learning how to use " "Uncode. We also offer private support throughout our Help Center." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:25 #, fuzzy #| msgid "Reset Options" msgid "Registration" msgstr "Beállítások alaphelyzetbe" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:29 msgid "" "Uncode is ready to be used. Please register your product to import Demo " "Contents, to install Premium Plugins and get automatic updates." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:39 msgid "Envato Purchase Code" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:43 #, php-format msgid "Please insert your Envato Purchase Code. %s." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:43 core/inc/admin-pages/welcome.php:70 #: core/inc/admin-pages/welcome.php:251 core/inc/admin-pages/welcome.php:281 #: core/inc/admin-pages/welcome.php:290 msgid "More info" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:51 core/inc/admin-pages/welcome.php:457 msgid "Where can I find my Envato Purchase Code?" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:51 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "video" msgstr "Videó" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:53 #, php-format msgid "Access your %s with the account that was used to purchase Uncode" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:53 msgid "ThemeForest downloads" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:54 msgid "" "Look for Uncode in your list of purchases, click the Download button and " "select 'License Certificate & Purchase Code'" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:55 msgid "" "Copy the 'Item Purchase Code' into the field 'Envato Purchase Code' of the " "Registration page" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:57 msgid "Your ThemeForest Downloads" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:70 #, php-format msgid "" "Confirm that, according to the Envato License Terms, each license entitles " "one person for a single project. Creating multiple unregistered " "installations is a copyright violation. %s." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:75 #, fuzzy #| msgid "Related Products" msgid "Register your product" msgstr "Kapcsolódó termékek" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:85 msgid "Deregister your product" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:95 core/inc/admin.php:21 msgid "System Status" msgstr "Rendszer állapot" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:99 msgid "" "Under System Status, you can find important information about your WordPress " "setup." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:101 #, php-format msgid "" "Under System Status, you can find important information about your server " "setup. If you see red errors that indicate problems, likely, you're not in " "compliance with Uncode's %s." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:101 #, fuzzy #| msgid "Server Environment" msgid "Server Requirements" msgstr "Szerver környezet" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:108 msgid "Theme version" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:109 #, fuzzy #| msgid "The version of WordPress installed on your site." msgid "The version of Uncode installed on your site." msgstr "A weboldalad WordPress verziója." #: core/inc/admin-pages/welcome.php:119 msgid "Child Theme" msgstr "Gyermek sablon" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:120 #, fuzzy #| msgid "The version of WordPress installed on your site." msgid "Name and version of child theme installed on your site." msgstr "A weboldalad WordPress verziója." #: core/inc/admin-pages/welcome.php:122 #, php-format msgctxt "Child theme name and version" msgid "%s - %s" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:129 #, fuzzy #| msgid "Product Description" msgid "Product Registration" msgstr "Termékleírás" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:130 msgid "" "Please validate your product license as outlined in Envato's license terms." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:134 core/inc/admin-pages/welcome.php:136 msgid "Theme registered" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:137 msgid "Not registered" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:145 #, fuzzy #| msgid "Uncode font" msgid "Uncode Core" msgstr "Uncode betűtípus" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:146 #, fuzzy #| msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgid "Whether or not you have Uncode Core active." msgstr "Engedélyezve van-e a WordPress Multisite." #: core/inc/admin-pages/welcome.php:147 #, php-format msgid "Not active, please <a href=\"%s\">activate it</a>" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:153 #, fuzzy #| msgid "Frontend stylesheet" msgid "Frontend Stylesheet" msgstr "Publikus stíluslap" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:154 core/inc/admin-pages/welcome.php:197 msgid "" "Uncode is generating a stylesheet when the options are saved. The file must " "be writtable." msgstr "" "Amikor a beállításokat elmentjük, az Uncode legenerál egy stíluslapot. A " "fájlnak írhatónak kell lenni." #: core/inc/admin-pages/welcome.php:186 core/inc/admin-pages/welcome.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "" "WordPress doesn't have direct access to this file <code>%s</code>. This is " "most likely due to a conflict with server file permissions. It is also " "possible that WordPress' file access is not configured correctly. The custom " "CSS will be output inline." msgstr "" "A WordPress nem fér hozzá a(z) <code>%s</code> fájlhoz egy jogosultság " "ütközés miatt az Uncode mappán belül, vagy a te WordPress fájl-hozzáférési " "beállításaid nem a közvetlen módúak. Az egyéni css inline módon lesz " "megjelenítve." #: core/inc/admin-pages/welcome.php:191 core/inc/admin-pages/welcome.php:230 #, fuzzy, php-format msgid "" "WordPress doesn't have direct access to this folder <code>%s</code>. This is " "most likely due to a conflict with server file permissions. It is also " "possible that WordPress' file access is not configured correctly. The custom " "CSS will be output inline." msgstr "" "A WordPress nem fér hozzá a(z) <code>%s</code> fájlhoz egy jogosultság " "ütközés miatt az Uncode mappán belül, vagy a te WordPress fájl-hozzáférési " "beállításaid nem a közvetlen módúak. Az egyéni css inline módon lesz " "megjelenítve." #: core/inc/admin-pages/welcome.php:196 #, fuzzy #| msgid "Backend stylesheet" msgid "Backend Stylesheet" msgstr "Admin stíluslap" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:237 msgid "PHP Version" msgstr "PHP verzió" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:240 #, php-format msgid "%s - Please update your PHP version We recommend at least PHP 5.6.0" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:245 msgid "WP Memory Limit" msgstr "WP Memória limit" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:246 msgid "" "Memory Limits not satisfied may produce possible errors on the frontend of " "the site as blank pages." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:251 #, fuzzy, php-format msgid "%s - We recommend setting memory to at least 96 MB. %s" msgstr "" "%s - Javasoljuk, hogy a memória mérete legalább 64MB legyen. Lásd: <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">A PHP számára foglalt memória növelése</a>" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:259 msgid "PHP Max Input Vars" msgstr "PHP max bemeneti változók" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:260 msgid "Max Input Vars not satisfied may result in loss of Theme Options." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:264 #, fuzzy, php-format msgid "" "%s - We recommend setting PHP max_input_vars to at least %s. See: <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">Increasing the PHP max vars limit</a>" msgstr "" "%s - Javasoljuk, hogy a memória mérete legalább 64MB legyen. Lásd: <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">A PHP számára foglalt memória növelése</a>" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:271 #, fuzzy #| msgid "PHP Max Input Vars" msgid "PHP Max Input Vars (allowed)" msgstr "PHP max bemeneti változók" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:272 msgid "" "The effective maximum number of variables your server can use for a single " "function to avoid overloads. If this value is lower than max_input_vars your " "server is applying restrictions on the actual number of vars that can be " "used." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:272 msgid "If you modified the server settings refresh the option to test." msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:277 core/inc/admin-pages/welcome.php:286 msgid "Calculating…" msgstr "" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:281 core/inc/admin-pages/welcome.php:290 #, fuzzy, php-format msgid " - We recommend setting PHP max_input_vars to at least %s. %s" msgstr "" "%s - Javasoljuk, hogy a memória mérete legalább 64MB legyen. Lásd: <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">A PHP számára foglalt memória növelése</a>" #: core/inc/admin-pages/welcome.php:283 core/inc/admin-pages/welcome.php:292 #, fuzzy #| msgid "is available" msgid "No available data" msgstr "elérhető" #: core/inc/admin.php:74 #, fuzzy #| msgid "Theme Options updated." msgid "Theme Options saved!" msgstr "Sablon beállítások frissítve." #: core/inc/admin.php:75 #, fuzzy #| msgid "Theme Options updated." msgid "Theme Options not saved." msgstr "Sablon beállítások frissítve." #: core/inc/admin.php:78 msgid " Error: 400 - Request content was invalid." msgstr "" #: core/inc/admin.php:79 msgid " Error: 401 - Unauthorized access." msgstr "" #: core/inc/admin.php:80 msgid " Error: 403 - Forbidden resource can't be accessed." msgstr "" #: core/inc/admin.php:81 msgid " Error: 404 - Requested page not found." msgstr "" #: core/inc/admin.php:82 msgid " Error: 408 - Request time out." msgstr "" #: core/inc/admin.php:83 msgid " Error: 500 - Internal server error." msgstr "" #: core/inc/admin.php:84 msgid " Error: 503 - Service unavailable." msgstr "" #: core/inc/admin.php:85 msgid " Your session has expired." msgstr "" #: core/inc/admin.php:86 msgid " Unknown error." msgstr "" #: core/inc/admin.php:89 #, fuzzy msgid "All Media Categories" msgstr "Kategóriák:" #: core/inc/admin.php:94 core/inc/main.php:885 msgid "Read more" msgstr "Tovább" #: core/inc/admin.php:100 msgid "Please enter a valid Envato Purchase Code" msgstr "" #: core/inc/admin.php:101 msgid "You must accept the Terms of Service in order to perform this action" msgstr "" #: core/inc/admin.php:111 #, fuzzy #| msgid "Save New Layout" msgid "Save Anyway" msgstr "Új elrendezés mentése" #: core/inc/admin.php:112 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: core/inc/admin.php:113 #, fuzzy #| msgid "Animation speed" msgid "Confirmation Required" msgstr "Animáció sebesség" #: core/inc/admin.php:115 msgid "<strong>Important warning!</strong>" msgstr "" #: core/inc/admin.php:116 #, php-format msgid "" "Before saving Theme Options you need to increase the " "<em><strong>max_input_vars</strong></em> value of your PHP configuration. " "Your current allowed value is too low and you risk to loose your settings if " "you choose to continue, please set it to at least <strong class=\"vars-" "placeholder\">dddd</strong>: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">more info</a>." msgstr "" #: core/inc/admin.php:117 #, php-format msgid "" "If you decide to continue, we strongly suggest you to perform a backup " "first, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">more info</a>." msgstr "" #: core/inc/admin.php:128 msgid "Please read this article before updating the theme" msgstr "" #: core/inc/admin.php:130 msgid "Read the Change Log" msgstr "" #: core/inc/admin.php:136 #, fuzzy #| msgid "Update Required" msgid "Uncode Registration Required" msgstr "Frissítés szükséges" #: core/inc/admin.php:137 msgid "Register Uncode" msgstr "" #: core/inc/admin.php:138 msgid "Please register your copy of Uncode Theme to update the theme." msgstr "" #: core/inc/admin.php:140 msgid "Please register your copy of Uncode Theme to import premium contents." msgstr "" #: core/inc/admin.php:141 #, php-format msgid "Please register your copy of Uncode Theme to %s the following plugin:" msgstr "" #: core/inc/admin.php:142 #, php-format msgid "Please register your copy of Uncode Theme to %s the following plugins:" msgstr "" #: core/inc/admin.php:205 core/inc/admin.php:206 msgid "Add Media" msgstr "Média hozzáadása" #: core/inc/admin.php:207 core/inc/admin.php:208 msgid "Media selection" msgstr "Média kiválasztása" #: core/inc/admin.php:209 #, fuzzy #| msgid "All medias" msgid "All media" msgstr "Összes média" #: core/inc/admin.php:222 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: core/inc/admin.php:222 msgid "Manage Vimeos" msgstr "Vimeo kezelése" #: core/inc/admin.php:222 #, php-format msgid "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Vimeos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:223 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: core/inc/admin.php:223 msgid "Manage Youtubes" msgstr "Youtube kezelése" #: core/inc/admin.php:223 #, php-format msgid "Youtube <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Youtubes <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Youtube <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Youtube <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:224 msgid "Soundcloud" msgstr "Soundcloud" #: core/inc/admin.php:224 msgid "Manage Soundclouds" msgstr "Soundcloud kezelése" #: core/inc/admin.php:224 #, php-format msgid "Soundcloud <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Soundclouds <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Soundcloud <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Soundcloud <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:225 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: core/inc/admin.php:225 msgid "Manage Spotifys" msgstr "Spotify kezelése" #: core/inc/admin.php:225 #, php-format msgid "Spotify <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spotifys <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spotify <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spotify <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:226 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: core/inc/admin.php:226 #, fuzzy msgid "Manage Facebooks" msgstr "Flickr kezelése" #: core/inc/admin.php:226 #, fuzzy, php-format msgid "Facebook <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Facebooks <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:227 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: core/inc/admin.php:227 #, fuzzy msgid "Manage Tweets" msgstr "Vimeo kezelése" #: core/inc/admin.php:227 #, fuzzy, php-format msgid "Twitter <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Tweets <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:228 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: core/inc/admin.php:228 msgid "Manage Flickrs" msgstr "Flickr kezelése" #: core/inc/admin.php:228 #, php-format msgid "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Flickrs <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:229 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: core/inc/admin.php:229 msgid "Manage Instagrams" msgstr "Instagram kezelése" #: core/inc/admin.php:229 #, php-format msgid "Instagram <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Instagrams <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Instagram <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Instagram <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:230 #, fuzzy msgid "SVG" msgstr "Add meg a logó színét, ha az SVG vagy szöveges." #: core/inc/admin.php:230 #, fuzzy msgid "Manage SVGs" msgstr "Vimeo kezelése" #: core/inc/admin.php:230 #, fuzzy, php-format msgid "SVG <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "SVGs <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:231 msgid "HTML" msgstr "" #: core/inc/admin.php:231 #, fuzzy msgid "Manage HTMLs" msgstr "Vimeo kezelése" #: core/inc/admin.php:231 #, fuzzy, php-format msgid "HTML <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "HTMLs <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:232 msgid "iFrame" msgstr "" #: core/inc/admin.php:232 #, fuzzy msgid "Manage iFrames" msgstr "Vimeo kezelése" #: core/inc/admin.php:232 #, fuzzy, php-format msgid "iFrame <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "iFrames <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/inc/admin.php:276 #, fuzzy msgid "Alt Text" msgstr "Szöveg" #: core/inc/admin.php:292 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: core/inc/admin.php:296 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: core/inc/admin.php:300 msgid "Media Poster (Image ID)" msgstr "Média poszter (Kép ID)" #: core/inc/admin.php:307 msgid "Loop?" msgstr "" #: core/inc/admin.php:313 msgid "Autoplay?" msgstr "" #: core/inc/admin.php:319 #, fuzzy #| msgid "HTML Body background" msgid "Mobile video background?" msgstr "HTML body háttér" #: core/inc/admin.php:325 msgid "Alternative video source 1" msgstr "Alternatív videó forrás 1" #: core/inc/admin.php:329 msgid "Alternative video source 2" msgstr "Alternatív videó forrás 2" #: core/inc/admin.php:336 #, fuzzy msgid "Animated?" msgstr "Animáció sebesség" #: core/inc/admin.php:345 #, fuzzy msgid "Animation time (default 100)" msgstr "Animáció késleltetés" #: core/inc/admin.php:353 msgid "ID" msgstr "ID" #: core/inc/admin.php:361 #, fuzzy msgid "Twitter original" msgstr "Twitter" #: core/inc/admin.php:369 msgid "Team member?" msgstr "Csapattag?" #: core/inc/admin.php:377 msgid "Socials" msgstr "Közösségi" #: core/inc/admin.php:617 core/inc/admin.php:672 core/inc/admin.php:1493 msgid "Send to OptionTree" msgstr "OptionTree küldés" #: core/inc/admin.php:618 core/inc/admin.php:673 core/inc/admin.php:716 #: core/inc/admin.php:1494 core/inc/admin.php:1533 msgid "Remove Media" msgstr "Média eltávolítása" #: core/inc/admin.php:624 core/inc/admin.php:679 msgid "Select…" msgstr "Kiválasztás…" #: core/inc/admin.php:627 core/inc/admin.php:687 core/inc/admin.php:1504 #, fuzzy msgid "Featured media" msgstr "Kiemelt kép" #: core/inc/admin.php:631 core/inc/admin.php:692 core/inc/admin.php:1510 #, fuzzy msgid "Add media" msgstr "Média hozzáadása" #: core/inc/admin.php:634 core/inc/admin.php:720 #, fuzzy msgid "Select a media assigned to the category." msgstr "Válaszd ki a kategóriához rendelt színt." #: core/inc/admin.php:637 core/inc/admin.php:724 msgid "Color" msgstr "Szín" #: core/inc/admin.php:645 core/inc/admin.php:734 msgid "Select a color assigned to the category." msgstr "Válaszd ki a kategóriához rendelt színt." #: core/inc/admin.php:1071 #, php-format msgid "The Adaptive Images system is using %1$s of the %2$s space left." msgstr "" "Az Adaptív Képek rendszer által használt terület %1$s a maradék %2$s " "területből." #: core/inc/admin.php:1269 msgid "" "In order to run Uncode you need first to deactivate WPBakery Page Builder " "and install the Uncode WPBakery Page Builder." msgstr "" #: core/inc/admin.php:1270 msgid "Deactivate WPBakery Page Builder" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1286 msgid "Warning: PHP max_input_vars." msgstr "" #: core/inc/admin.php:1289 #, php-format msgid "" "Before saving the theme options you need to address an issue marked on the " "<strong><a href=\"%s\">System Status</a></strong>." msgstr "" #: core/inc/admin.php:1332 #, php-format msgid "" "The menu transparency will not be visible without a declared header <a class=" "\"page-options-header-section\" href=\"%s\">here</a>." msgstr "" #: core/inc/admin.php:1415 msgid "Facebook profile URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1417 msgid "Twitter username or profile URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1419 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: core/inc/admin.php:1421 msgid "Dribbble profile URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1423 msgid "Instagram profile URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1425 msgid "Pinterest page URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1427 msgid "Xing profile URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1429 msgid "YouTube page URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1431 msgid "Vimeo page URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1433 msgid "Tumblr page URL" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1451 #, fuzzy #| msgid "Navigation" msgid "Qualification" msgstr "Navigáció" #: core/inc/admin.php:1455 msgid "Enter a descriptive sentence." msgstr "" #: core/inc/admin.php:1537 msgid "Select a media assigned to the author page." msgstr "" #: core/inc/admin.php:1679 #, fuzzy msgid "Related Posts" msgstr "Kapcsolódó termékek" #: core/inc/admin.php:1753 #, php-format msgid "" "Please activate Content Block in WPBakery Page Builder > <a href=\"%1s" "\">Role Manager</a>. More info on the documentation, <a href=\"%2s\" target=" "\"_blank\">click here</a>" msgstr "" #: core/inc/admin.php:1826 #, php-format msgid "" "Envato WordPress Toolkit has been deprecated. Please deactivate it and <a " "href=\"%1$s\">register your theme here</a>." msgstr "" #: core/inc/admin.php:1870 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " #| "maximum compatibility with this theme: %1$s." #| msgid_plural "" #| "The following plugins need to be updated to their latest version to " #| "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: <em>Uncode Core</em>." msgstr "" "A következő bővítmény frissítést igényel a legfrissebb verzióra, hogy a " "maximális kompatibilitása biztosítva legyen ezzel a sablonnal: %1$s." #: core/inc/admin.php:1878 core/inc/admin.php:1886 #, fuzzy #| msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." #| msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgid "This theme requires the following plugin: <em>Uncode Core</em>." msgstr "Ennek a sablonnak szüksége van a következő bővítményre: %1$s." #: core/inc/api/api-functions.php:196 #, php-format msgid "" "<span class=\"uncode-premium-plugin-activation-error\">You need to register " "Uncode before to download this plugin. <a href=\"%s\">Register Uncode</a></" "span>" msgstr "" #: core/inc/api/api-functions.php:207 msgid "" "<span class=\"uncode-premium-plugin-activation-error\">The Envato Purchase " "Code seems to be invalid. Please try to unregister and register the product " "again. If the issue persists <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/" "articles/360000836318\" target=\"_blank\">contact the theme author.</a> " "(Error 23)</span>" msgstr "" #: core/inc/api/api-functions.php:210 #, php-format msgid "" "<span class=\"uncode-premium-plugin-activation-error\">Purchase code " "verification failed. <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/" "articles/360000836318\" target=\"_blank\">Please contact the theme author.</" "a> (Error %s)</span>" msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:64 msgid "Purchase Code saved." msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:83 msgid "Invalid nonce or empty data." msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:124 msgid "" "Your Envato Purchase Code doesn't seem to be valid. Please double-check it, " "and try again." msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:128 msgid "" "According to the Envato License Terms, you have exceeded the maximum number " "of activations permitted for a single Purchase Code. Please purchase an " "additional license. <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/" "articles/360000849998\" target=\"_blank\">More info</a>" msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:132 msgid "" "There was a problem contacting the Envato API server for Purchase Code " "verification. Please try again later, or contact the theme author." msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:136 msgid "" "There is a problem contacting the Undsgn server for the Purchase Code " "verification. Please disable any firewall service, deactivate any possible " "server authentication, verify you have an updated cURL module, verify if " "your host is blocking connections to external domains and make sure to " "whitelist 'api.undsgn.com'. Please consult <a href=\"https://support.undsgn." "com/hc/en-us/articles/115004287985\" target=\"_blank\">this page</a> and if " "the problem persists, <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/" "articles/360000836318\" target=\"_blank\"> contact the theme author.</a>" msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:153 #, php-format msgid "" "There was an unexpected problem with your Purchase Code verification. <a " "href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/articles/360000836318\" target=" "\"_blank\">Please contact the theme author.</a> (Error %s)" msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:157 msgid "" "The Envato Purchase Code doesn't seem to be properly formatted. Please " "double check it and try again." msgstr "" #: core/inc/api/class-theme-registration.php:161 msgid "" "The Envato Purchase Code doesn't seem to be associated with an Uncode Theme " "purchase. Please double check it and try again." msgstr "" #: core/inc/colors.php:12 msgid "Accent" msgstr "Kiemelés" #: core/inc/customizer-woocommerce.php:96 woocommerce/cart/mini-cart.php:52 #: woocommerce/cart/mini-cart.php:53 msgid "Remove this item" msgstr "Tétel eltávolítása" #: core/inc/customizer-woocommerce.php:114 msgid "Subtotal:" msgstr "Részösszeg:" #: core/inc/customizer-woocommerce.php:117 #, fuzzy #| msgid "View Cart" msgid "View cart" msgstr "Kosár megtekintése" #: core/inc/customizer-woocommerce.php:118 woocommerce/cart/mini-cart.php:100 msgid "Checkout" msgstr "Pénztár" #: core/inc/customizer-woocommerce.php:122 #: core/inc/customizer-woocommerce.php:167 #, fuzzy #| msgid "Your cart is currently empty" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "A kosarad jelenleg üres" #: core/inc/customizer-woocommerce.php:172 #: core/inc/customizer-woocommerce.php:174 msgid "Cart" msgstr "Kosár" #: core/inc/customizer-woocommerce.php:226 #, fuzzy #| msgid "Proceed to Checkout" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Tovább a pénztárhoz" #: core/inc/deprecated-functions.php:21 #, php-format msgid "" "<strong>Make sure all your plugins are up to date:</strong> %1$s is " "<strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "" #: core/inc/deprecated-functions.php:23 #, php-format msgid "" "<strong>Make sure all your plugins are up to date:</strong> %1$s is " "<strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available." msgstr "" #: core/inc/edit_custom_walker.php:85 #, php-format msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (Érvénytelen)" #: core/inc/edit_custom_walker.php:89 #, php-format msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Függőben)" #: core/inc/edit_custom_walker.php:98 msgid "MEGAMENU TITLE" msgstr "MEGAMENÜ CÍM" #: core/inc/edit_custom_walker.php:100 msgid "MEGAMENU" msgstr "MEGAMENÜ" #: core/inc/edit_custom_walker.php:100 msgid "sub item" msgstr "al-elem" #: core/inc/edit_custom_walker.php:127 msgid "Move up" msgstr "Mozgasd fel" #: core/inc/edit_custom_walker.php:140 msgid "Move down" msgstr "Mozgasd le" #: core/inc/edit_custom_walker.php:142 core/inc/edit_custom_walker.php:144 msgid "Edit Menu Item" msgstr "Menü elem szerkesztése" #: core/inc/edit_custom_walker.php:153 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/inc/edit_custom_walker.php:160 msgid "Navigation Label" msgstr "Navigációs címke" #: core/inc/edit_custom_walker.php:166 msgid "Title Attribute" msgstr "Cím tulajdonság" #: core/inc/edit_custom_walker.php:173 msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Link megnyitása új ablakban/lapon" #: core/inc/edit_custom_walker.php:178 msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS class-ok (opcionális)" #: core/inc/edit_custom_walker.php:184 msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Link kapcsolat (XFN)" #: core/inc/edit_custom_walker.php:190 core/inc/media-enhanced.php:348 #: woocommerce/single-product/tabs/description.php:16 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: core/inc/edit_custom_walker.php:192 msgid "" "The description will be displayed in the menu if the current theme supports " "it." msgstr "" "A leírás a menüben fog megjelenni, ha a jelenlegi sablon ezt támogatja." #: core/inc/edit_custom_walker.php:202 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Add meg a közösségi háló ikonját." #: core/inc/edit_custom_walker.php:211 msgid "Megamenu" msgstr "Megamenü" #: core/inc/edit_custom_walker.php:220 msgid "Button style" msgstr "Gomb stílus" #: core/inc/edit_custom_walker.php:226 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: core/inc/edit_custom_walker.php:227 msgid "Up one" msgstr "Egyet fel" #: core/inc/edit_custom_walker.php:228 msgid "Down one" msgstr "Egyet le" #: core/inc/edit_custom_walker.php:231 msgid "To the top" msgstr "Legfelülre" #: core/inc/edit_custom_walker.php:238 #, php-format msgid "Original: %s" msgstr "Eredeti: %s" #: core/inc/edit_custom_walker.php:251 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: core/inc/edit_custom_walker.php:252 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: core/inc/export/uncode_export.php:6 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "" "Nincs elengedő jogosultságod ahhoz, hogy az oldal tartalmát exportálhasd." #: core/inc/export/uncode_export.php:12 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: core/inc/export/uncode_export.php:40 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: core/inc/export/uncode_export.php:41 msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Exportálhatsz egy fájlt az oldalad tartalmával, hogy egy másik telepítésben " "vagy platformon felhasználhasd. A kimeneti fájl egy WXR-nek nevezett XML " "formátumban lesz. Bejegyzések, oldalak, hozzászólások, kategóriák és címkék " "kerülnek bele. Beállíthatod, hogy csak bizonyos bejegyzések vagy oldalak " "kerüjenek bele úgy, hogy a lenyíló szűrők segítségével korlátozod az " "exportálást kategóriára, szerzőre, havi időintervallumra vagy publikálási " "státuszra." #: core/inc/export/uncode_export.php:42 msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Miután legenerálódott, a WXR fájlt beimportálhatod egy másik WordPress " "oldalon vagy egyéb publikációs platformon, ami támogatja ennek a formátumnak " "a kezelését." #: core/inc/export/uncode_export.php:46 msgid "For more information:" msgstr "További információk:" #: core/inc/export/uncode_export.php:47 msgid "Documentation on Export" msgstr "Dokumentáció az exportálásról" #: core/inc/export/uncode_export.php:48 msgid "Support Forums" msgstr "Támogató fórumok" #: core/inc/export/uncode_export.php:86 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Amikor az alábbi gombon kattintasz, a WordPress létrehoz egy XML fájlt, amit " "lementhetsz a gépedre." #: core/inc/export/uncode_export.php:87 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your " "posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "Ez a formátum, a WordPress eXtended RSS vagy WXR, tartalmazni fogja a " "bejegyzéseidet, oldalaidat, hozzászólásaidat, egyéni mezőidet, kategóriáidat " "és címkéidet." #: core/inc/export/uncode_export.php:88 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Amikor lementetted a fájlt, használd egy másik WordPress importálás " "funkcióját, hogy ennek az oldalnak a tartalmát beimportálhasd." #: core/inc/export/uncode_export.php:90 msgid "Choose what to export" msgstr "Exportálandók kiválasztása" #: core/inc/export/uncode_export.php:94 msgid "All content" msgstr "Minden tartalom" #: core/inc/export/uncode_export.php:95 msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus and custom posts." msgstr "" "Ez tartalmazni fogja az összes bejegyzést, hozzászólást, egyéni mezőt, " "tulajdonságot, navigációs menüt és egyéni bejegyzést." #: core/inc/export/uncode_export.php:97 msgid "Posts" msgstr "Bejegyzések" #: core/inc/export/uncode_export.php:100 msgid "Categories:" msgstr "Kategóriák:" #: core/inc/export/uncode_export.php:101 core/inc/export/uncode_export.php:107 #: core/inc/export/uncode_export.php:124 core/inc/export/uncode_export.php:139 #: core/inc/export/uncode_export.php:156 msgid "All" msgstr "Összes" #: core/inc/export/uncode_export.php:104 core/inc/export/uncode_export.php:136 msgid "Authors:" msgstr "Szerzők:" #: core/inc/export/uncode_export.php:111 core/inc/export/uncode_export.php:143 msgid "Date range:" msgstr "Időintervallum:" #: core/inc/export/uncode_export.php:113 core/inc/export/uncode_export.php:145 msgid "Start Date" msgstr "Kezdő dátum" #: core/inc/export/uncode_export.php:117 core/inc/export/uncode_export.php:149 msgid "End Date" msgstr "Vég dátum" #: core/inc/export/uncode_export.php:122 core/inc/export/uncode_export.php:154 msgid "Status:" msgstr "Státusz:" #: core/inc/export/uncode_export.php:133 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: core/inc/export/uncode_export.php:177 msgid "Download Export File" msgstr "Export fájl letöltése" #: core/inc/helpers.php:178 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #: core/inc/helpers.php:180 msgid "Minute" msgstr "Perc" #: core/inc/helpers.php:1226 vc_templates/uncode_consent_notice.php:31 msgid "" "This content is blocked. Please review your [uncode_privacy_box]Privacy " "Settings[/uncode_privacy_box]." msgstr "" #: core/inc/main.php:78 msgid "Primary Menu" msgstr "Elsődleges menü" #: core/inc/main.php:79 msgid "Secondary Menu" msgstr "Másodlagos menü" #: core/inc/main.php:80 msgid "Call To Action Menu" msgstr "" #: core/inc/main.php:146 core/inc/main.php:159 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Adj hozzá widgeteket, hogy megjelenjenek az oldalsávban." #: core/inc/main.php:157 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #: core/inc/main.php:317 vc_templates/uncode_countdown.php:63 msgid "days" msgstr "nap" #: core/inc/main.php:318 vc_templates/uncode_countdown.php:63 msgid "hours" msgstr "óra" #: core/inc/main.php:319 vc_templates/uncode_countdown.php:63 msgid "minutes" msgstr "perc" #: core/inc/main.php:320 vc_templates/uncode_countdown.php:63 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: core/inc/main.php:324 vc_templates/uncode_index.php:1211 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #: core/inc/main.php:325 #, fuzzy #| msgid "Slider" msgid "slide" msgstr "Csúszka" #: core/inc/main.php:326 #, fuzzy #| msgid "Footer" msgid "footer" msgstr "Lábléc" #: core/inc/media-enhanced.php:4 core/inc/media-enhanced.php:304 msgid "Add oEmbed, external IMG, SVG code, HTML or Shortcode" msgstr "Adj hozzá oEmbed, külső IMG és SVG kódot, HTML-t vagy shortcode-ot" #: core/inc/media-enhanced.php:4 msgid "Add Multimedia" msgstr "Multimédia hozzáadása" #: core/inc/media-enhanced.php:304 msgid "Add New" msgstr "Új hozzáadása" #: core/inc/media-enhanced.php:308 msgid "Item added to library." msgstr "Az elem bekerült a médiatárba." #: core/inc/media-enhanced.php:312 msgid "Item updated." msgstr "Elem frissítve." #: core/inc/media-enhanced.php:314 msgid "Fill all the required fields." msgstr "Töltsd ki az összes kötelező mezőt." #: core/inc/media-enhanced.php:322 msgid "Enter title here*" msgstr "Itt add meg a címet*" #: core/inc/media-enhanced.php:330 msgid "Permalink:" msgstr "Permalink:" #: core/inc/media-enhanced.php:332 msgid "View Post" msgstr "Bejegyzés megtekintése" #: core/inc/media-enhanced.php:338 msgid "Insert from URL*" msgstr "Beillesztés URL-ből" #: core/inc/media-enhanced.php:344 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: core/inc/media-enhanced.php:373 core/inc/media-enhanced.php:379 msgid "Publish" msgstr "Publikálás" #: core/inc/media-enhanced.php:382 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: core/inc/media-enhanced.php:386 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2878 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: core/inc/related-posts/class-hook-settings-page.php:20 #, fuzzy msgid "Related Posts for WordPress" msgstr "Kapcsolódó termékek" #: core/inc/template-tags.php:77 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: core/inc/template-tags.php:78 msgid "Next" msgstr "Következő" #: core/inc/template-tags.php:187 #, php-format msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "Közzétéve: %s" #: core/inc/template-tags.php:192 #, php-format msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "%s jóvoltából" #: core/inc/template-tags.php:209 core/inc/template-tags.php:215 msgid ", " msgstr ", " #: core/inc/template-tags.php:211 #, php-format msgid "Posted in %1$s" msgstr "Közzétéve: %1$s" #: core/inc/template-tags.php:217 #, php-format msgid "Tagged %1$s" msgstr "Címkék: %1$s" #: core/inc/template-tags.php:223 msgid "Leave a comment" msgstr "Szólj hozzá" #: core/inc/template-tags.php:223 msgid "1 Comment" msgstr "1 hozzászólás" #: core/inc/template-tags.php:223 msgid "% Comments" msgstr "% hozzászólás" #: core/inc/template-tags.php:227 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: core/inc/template-tags.php:250 #, php-format msgid "Year: %s" msgstr "Év: %s" #: core/inc/template-tags.php:250 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: core/inc/template-tags.php:252 #, php-format msgid "Month: %s" msgstr "Hónap: %s" #: core/inc/template-tags.php:252 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "Y F" #: core/inc/template-tags.php:254 #, php-format msgid "Day: %s" msgstr "Nap: %s" #: core/inc/template-tags.php:254 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "Y. F j." #: core/inc/template-tags.php:257 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Széljegyzetek" #: core/inc/template-tags.php:259 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galériák" #: core/inc/template-tags.php:261 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Képek" #: core/inc/template-tags.php:263 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Videók" #: core/inc/template-tags.php:265 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Idézetek" #: core/inc/template-tags.php:267 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Linkek" #: core/inc/template-tags.php:269 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Állapotok" #: core/inc/template-tags.php:271 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Hangok" #: core/inc/template-tags.php:273 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Beszélgetések" #: core/inc/template-tags.php:276 #, fuzzy, php-format msgid "Archives %s" msgstr "Archívumok: %s" #: core/inc/template-tags.php:282 msgid "Archives" msgstr "Archívumok" #: core/inc/uncode-comment-walker.php:69 #, fuzzy msgid "Edit this comment" msgstr "1 hozzászólás" #: core/inc/uncode-comment-walker.php:71 #, fuzzy #| msgid "Your comment is awaiting approval" msgid "Your comment is awaiting moderation" msgstr "Hozzászólásod jóváhagyásra vár" #: core/inc/uncode-comment-walker.php:74 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:336 #, fuzzy #| msgid "Install Plugins" msgid "Install or Update Plugins" msgstr "Bővítmények telepítése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:337 msgid "Install Plugins" msgstr "Bővítmények telepítése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:339 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Bővítmény telepítése: %s" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:341 #, fuzzy, php-format msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Bővítmény telepítése: %s" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:342 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Valami balul sült el a bővítmény API-val." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:345 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Ennek a sablonnak szüksége van a következő bővítményre: %1$s." msgstr[1] "Ennek a sablonnak szüksége van a következő bővítményekre: %1$s." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:358 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "A következő bővítmény frissítést igényel a legfrissebb verzióra, hogy a " "maximális kompatibilitása biztosítva legyen ezzel a sablonnal: %1$s." msgstr[1] "" "A következő bővítmények frissítést igényelnek a legfrissebb verzióra, hogy a " "maximális kompatibilitásuk biztosítva legyen ezzel a sablonnal: %1$s." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:364 #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Egy frissítés elérhető a(z) %1$s számára." msgstr[1] "Frissítések érhetőek el a következő bővítmények számára: %1$s." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:370 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "A következő szükséges bővítmény jelenleg inaktív: %1$s." msgstr[1] "A következő szükséges bővítmények jelenleg inaktívak: %1$s." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:382 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Bővítmény telepítésének kezdése" msgstr[1] "Bővítmények telepítésének kezdése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:387 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Bővítmény frissítésének kezdése" msgstr[1] "Bővítmények frissítésének kezdése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:392 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Bővítmény aktiválásának kezdése" msgstr[1] "Bővítmények aktiválásának kezdése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:396 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Vissza a szükséges bővítmények telepítőre" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:397 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:928 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2677 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3776 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Vissza a vezérlőpultra" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:398 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3352 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Bővítmény sikeresen aktiválva." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:399 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3145 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "A következő bővítmény sikeresen aktiválva:" msgstr[1] "A következő bővítmények sikeresen aktiválva:" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:401 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nem történt változás. A(z) %1$s bővítmény már aktív." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:403 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Bővítmény nem aktiválva. Egy magasabb verziószám szükséges ehhez a sablonhoz " "a(z) %s bővítményből. Kérlek, frissítsd." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:405 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Minden bővítmény telepítve és sikeresen aktiválva. %1$s" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:406 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Értesítés eltüntetése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:407 msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:408 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Segítséghez, kérlek, lépj kapcsolatba az oldal adminisztrátorával." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:614 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Ez a bővítmény frissítést igényel, hogy kompatibilis legyen ezzel a " "sablonnal." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:615 msgid "Update Required" msgstr "Frissítés szükséges" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1037 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "A távoli bővítmény csomag nem tartalmaz egy mappát a kívánt slug-gal, és az " "átnevezés nem működött." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1037 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1040 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Kérlek, vedd fel a kapcsolatot a bővítmény szolgáltatójával, és kérd meg, " "hogy a WordPress irányelveknek megfelelően csomagolja be a bővítményt." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1040 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "A távoli bővítmény csomag tartalmaz egy vagy több fájlt, de a fájlok " "nincsenek egy mappába csomagolva." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1255 #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3135 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "és" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2123 #, fuzzy, php-format msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2414 msgid "Required" msgstr "Szükséges" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2417 msgid "Recommended" msgstr "Ajánlott" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2433 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress tároló" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2436 msgid "External Source" msgstr "Külső forrás" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2439 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Előrecsomagolt" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2456 msgid "Not Installed" msgstr "Nincs telepítve" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2460 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Tepelítve, de nem aktivált" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2462 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2468 msgid "Required Update not Available" msgstr "Szükséges frissítés nem elérhető" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2471 msgid "Requires Update" msgstr "Frissítés szükséges" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2474 msgid "Update recommended" msgstr "Frissítése ajánlott" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2483 #, fuzzy, php-format msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2529 #, php-format msgctxt "plugins" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533 #, php-format msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Telepítendő <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Telepítendő <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2537 #, php-format msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Frissítés elérhető <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Frissítés elérhető <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2541 #, php-format msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Aktiválandó <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Aktiválandó <span class=\"count\">(%s)</span>" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2623 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2632 msgid "Installed version:" msgstr "Telepített verzió:" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2641 msgid "Minimum required version:" msgstr "Minimális szükséges verzió:" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2654 msgid "Available version:" msgstr "Elérhető verzió:" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2677 #, fuzzy msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "" "Egy bővítményt sem kell telepíteni, frissíteni vagy aktiválni <a href=\"%1$s" "\">Vissza a vezérlőpultra</a>" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2693 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2695 msgid "Type" msgstr "Típus" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2696 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2700 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2701 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2750 #, fuzzy, php-format msgid "Install %2$s" msgstr "%2$s telepítése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2755 #, fuzzy, php-format msgid "Update %2$s" msgstr "%2$s frissítése" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2761 #, fuzzy, php-format msgid "Activate %2$s" msgstr "%2$s aktiválása" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2839 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Frissítési üzenet a bővítmény szerzőjétől:" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2872 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2881 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2912 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Egy bővítmény sem lett kiválasztva telepítésre. Nem történt semmi." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2914 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Egy bővítmény sem lett kiválasztva frissítésre. Nem történt semmi." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2961 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Jelenleg nem érhető el telepítendő bővítmény." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2963 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Jelenleg nem érhető el frissítendő bővítmény." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3083 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Egy bővítmény sem lett kiválasztva aktiválásra. Nem történt semmi." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3115 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Jelenleg nem érhető el aktiválandó bővítmény." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3351 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Bővítmény aktiválása sikertelen." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3691 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Bővítmény frissítése: %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3694 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "Hiba történt %1$s telepítése közben: <strong>%2$s</strong>." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3696 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "%1$s telepítése sikertelen." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3700 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "A telepítési és aktiválási folyamat megkezdődik. Ez a folyamat szervertől " "függően egy darabig eltarthat, ezért legyél türelmes." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3702 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s sikeresen telepítve és aktiválva." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3703 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Minden telepítés és aktiválás befejeződött." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3705 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Bővítmény telepítése és aktiválása: %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3708 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "A telepítési folyamat megkezdődik. Ez a folyamat szervertől függően egy " "darabig eltarthat, ezért legyél türelmes." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3710 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s sikeresen telepítve." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3711 msgid "All installations have been completed." msgstr "Minden telepítés befejeződött." #: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3713 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Bővítmény telepítése: %1$s (%2$d/%3$d)" #: footer.php:121 partials/menus.php:1100 vc_templates/uncode_copyright.php:40 msgid "All rights reserved" msgstr "Minden jog fenntartva" #: footer.php:178 partials/headers.php:370 #, fuzzy #| msgid "Content Block" msgid "Edit Content Block" msgstr "Tartalom blokk" #: footer.php:178 #, fuzzy #| msgid "Content Block" msgid "Footer Content Block" msgstr "Tartalom blokk" #: functions.php:17 #, fuzzy msgid "PHP version obsolete" msgstr "PHP verzió" #: functions.php:18 msgid "Ooops, obsolete PHP version" msgstr "" #: page.php:355 partials/elements.php:1392 single.php:345 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #: partials/elements.php:1170 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: partials/elements.php:1469 #: woocommerce/single-product/add-to-cart/simple.php:62 #, fuzzy msgid "Read More" msgstr "Tovább" #: partials/elements.php:1513 partials/elements.php:1515 #, fuzzy msgid "by" msgstr "- " #: partials/elements.php:1537 partials/elements.php:2246 msgctxt "comments" msgid "Comment" msgid_plural "Comments" msgstr[0] "Hozzászólás" msgstr[1] "Hozzászólás" #: partials/elements.php:1998 msgid "Sale!" msgstr "" #: partials/elements.php:2000 #, fuzzy #| msgid "out of 5" msgid "Out of stock" msgstr "/ 5" #: partials/elements.php:2177 partials/elements.php:2201 #: partials/elements.php:2269 #, php-format msgid "View all posts in %s" msgstr "%s kategóriában minden bejegyzés megtekintése" # In Hungarian, prepositions are mainly suffixes, so this 'in' is not make any sense here. That is why I used the "Categories: " listing instead. #: partials/elements.php:2179 partials/elements.php:2203 #: partials/elements.php:2274 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Kategóriák: " # In Hungarian, "by" -> "által" or "jóvoltából" gets behind the subject, so in this place it has no meaning. That is why I used the "Author: " instead. #: partials/elements.php:2182 partials/elements.php:2230 #, fuzzy msgid "By" msgstr "Szerző: " #: partials/elements.php:2298 #, fuzzy #| msgid "Home" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: partials/elements.php:2308 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: partials/elements.php:2311 #, fuzzy msgid "Archive by Category" msgstr "Kategória archívum: " #: partials/elements.php:2314 #, fuzzy msgid "Search Results for" msgstr "Keresési találatok: " #: partials/elements.php:2317 #, fuzzy msgid "Posts Tagged" msgstr "Címkézett bejegyzések: " #: partials/elements.php:2320 #, fuzzy msgid "Articles Posted by" msgstr "Cikkek tőle: " #: partials/elements.php:2323 msgid "Error 404" msgstr "404 hiba" #: partials/elements.php:2522 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: partials/headers.php:370 #, fuzzy #| msgid "Content Block" msgid "Header Content Block" msgstr "Tartalom blokk" #: partials/menus.php:92 partials/menus.php:203 msgid "logo" msgstr "" #: partials/menus.php:553 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: partials/menus.php:562 searchform.php:11 msgid "Search…" msgstr "Keresés…" #: search.php:86 msgid "Results for:" msgstr "Keresési találatok:" #: searchform.php:11 woocommerce/product-searchform.php:27 msgid "Search for:" msgstr "Keresés:" #: single-portfolio.php:463 woocommerce/single-product/share.php:35 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: vc_templates/uncode_author_profile.php:34 msgid "All author posts" msgstr "" #: vc_templates/uncode_author_profile.php:114 #, php-format msgid "%1$s post page" msgstr "" #: vc_templates/uncode_index.php:532 vc_templates/vc_gallery.php:521 msgid "Show all" msgstr "Mutasd mindet" #: vc_templates/uncode_index.php:1193 msgid "Nothing found." msgstr "Nem található." #: vc_templates/uncode_index.php:1211 msgid "Load more" msgstr "Mutass többet" #: vc_templates/vc_accordion_tab.php:6 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: vc_templates/vc_accordion_tab.php:31 msgid "Empty section. Edit page to add content here." msgstr "Üres szakasz. Tartalom hozzáadásához szerkeszd az oldalt." #: vc_templates/vc_tab.php:24 msgid "Empty tab. Edit page to add content here." msgstr "Üres fül. Tartalom hozzáadásához szerkeszd az oldalt." #: woocommerce/cart/mini-cart.php:77 msgid "No products in the cart." msgstr "Nincs termék a kosárban." #: woocommerce/cart/mini-cart.php:99 msgid "View Cart" msgstr "Kosár megtekintése" #: woocommerce/order/order-details-customer.php:24 #, fuzzy msgid "Customer details" msgstr "Vásárló részletei" #: woocommerce/order/order-details-customer.php:29 #: woocommerce/order/order-details.php:77 msgid "Note:" msgstr "Megjegyzés:" #: woocommerce/order/order-details-customer.php:36 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: woocommerce/order/order-details-customer.php:43 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: woocommerce/order/order-details-customer.php:59 #, fuzzy #| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "Számlázási cím" #: woocommerce/order/order-details-customer.php:62 #: woocommerce/order/order-details-customer.php:79 #: woocommerce/single-product/meta.php:24 msgid "N/A" msgstr "Nem ismert" #: woocommerce/order/order-details-customer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "Szállítási cím" #: woocommerce/order/order-details.php:38 #, fuzzy #| msgid "Order Details" msgid "Order details" msgstr "Rendelés részletei" #: woocommerce/order/order-details.php:42 #: woocommerce/single-product-reviews.php:23 msgid "Product" msgstr "Termék" #: woocommerce/order/order-details.php:43 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: woocommerce/product-searchform.php:28 #, fuzzy #| msgctxt "placeholder" #| msgid "Search Products…" msgid "Search products…" msgstr "Termékkeresés…" #: woocommerce/product-searchform.php:28 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:33 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Ez a termék jelenleg nincs készleten és nem elérhető." #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:42 msgid "Clear" msgstr "" #: woocommerce/single-product/meta.php:24 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: woocommerce/single-product/meta.php:29 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Válaszd ki a kategóriához rendelt színt." #: woocommerce/single-product/meta.php:29 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategóriák:" #: woocommerce/single-product/meta.php:29 #: woocommerce/single-product/meta.php:34 #, fuzzy msgid "<span class=\"detail-label\">" msgid_plural "<span class=\"detail-label\">" msgstr[0] "<span class=\"detail-label\">Címke</span>" msgstr[1] "<span class=\"detail-label\">Címkék</span>" #: woocommerce/single-product/meta.php:34 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Fül" #: woocommerce/single-product/meta.php:34 msgid "Tags" msgstr "" #: woocommerce/single-product/product-image.php:106 msgid "Awaiting product image" msgstr "" #: woocommerce/single-product/related.php:18 #, fuzzy #| msgid "Related Products" msgid "Related products" msgstr "Kapcsolódó termékek" #: woocommerce/single-product/review.php:59 msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Hozzászólásod jóváhagyásra vár" #: woocommerce/single-product/review.php:70 msgid "verified owner" msgstr "ellenőrzött tulajdonos" #: woocommerce/single-product/tabs/additional-information.php:16 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "További információ" #: woocommerce/single-product/up-sells.php:51 msgid "You may also like…" msgstr "" #: woocommerce/single-product-reviews.php:23 #, php-format msgid "%s review" msgid_plural "%s reviews" msgstr[0] "%s vélemény" msgstr[1] "%s vélemény" #: woocommerce/single-product-reviews.php:25 msgid "Reviews" msgstr "Vélemények" #: woocommerce/single-product-reviews.php:47 msgid "There are no reviews yet." msgstr "Még nincs vélemény." #: woocommerce/single-product-reviews.php:60 msgid "Add a review" msgstr "Vélemény hozzáadása" #: woocommerce/single-product-reviews.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Be the first to review" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Legyél az első véleményíró" #: woocommerce/single-product-reviews.php:61 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Válaszolj %s részére" #: woocommerce/single-product-reviews.php:67 msgid "Name" msgstr "Név" #: woocommerce/single-product-reviews.php:69 msgid "Email" msgstr "Email" #: woocommerce/single-product-reviews.php:72 msgid "Submit" msgstr "Küldés" #: woocommerce/single-product-reviews.php:78 #, php-format msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a review." msgstr "" #: woocommerce/single-product-reviews.php:82 #, fuzzy #| msgid "Your Rating" msgid "Your rating" msgstr "Értékelésed" #: woocommerce/single-product-reviews.php:83 msgid "Rate…" msgstr "Értékelés…" #: woocommerce/single-product-reviews.php:84 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: woocommerce/single-product-reviews.php:85 msgid "Good" msgstr "Jó" #: woocommerce/single-product-reviews.php:86 msgid "Average" msgstr "Átlagos" #: woocommerce/single-product-reviews.php:87 msgid "Not that bad" msgstr "Nem olyan rossz" #: woocommerce/single-product-reviews.php:88 msgid "Very Poor" msgstr "Elég szegény" #: woocommerce/single-product-reviews.php:92 #, fuzzy #| msgid "Your Review" msgid "Your review" msgstr "Véleményed" #: woocommerce/single-product-reviews.php:101 msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Csak bejelentkezett felhasználók hagyhatnak vélemányt, akik már " "megvásárolták a terméket." #, fuzzy #~ msgid "Your kits:" #~ msgstr "A te kit-jeid: " #~ msgid "No kits found for the API key you provided." #~ msgstr "Nem található kit a megadott API kulcshoz." #~ msgid "No kits ID inserted." #~ msgstr "Nincs megadva kit ID." #~ msgid "The following fonts were found for project %1$s:" #~ msgstr "A következő betűtípusokat találtuk a(z) %1$s projekthez:" #~ msgid "" #~ "No fonts found for project %1$s on %2$s. Make sure your project id is " #~ "correct and this domain is added to it in your Fontdeck account." #~ msgstr "" #~ "A(z) %1$s projekthez nem található betűtípus itt: %2$s. Bizonyosodj meg " #~ "arról, hogy a projekt azonosítód helyes, és ez a domain hozzá van adva a " #~ "Fontdeck fiókodban." #~ msgid "Sorry, there was an error accessing %1$s" #~ msgstr "Sajnáljuk, de hibába ütközött a(z) %1$s elérése" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Törlés" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum- és időválasztó" #~ msgid "WP Version" #~ msgstr "WP verzió" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Nyelv" #~ msgid "The current language used by WordPress. Default = English" #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi nyelvi beállítás, amit a WordPress használ. Alapértelmezett = " #~ "Angol" #~ msgid "WP Multisite" #~ msgstr "WP Multisite" #~ msgid "" #~ "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." #~ msgstr "A maximális memória (RAM) mérete, amit a weboldalad használhat." #, fuzzy #~ msgid "Server Memory Limit" #~ msgstr "WP Memória limit" #~ msgid "" #~ "The maximum number of variables your server can use for a single function " #~ "to avoid overloads." #~ msgstr "" #~ "A változók maximális száma, amit a szerver használhat egy funkció közben, " #~ "hogy elkerülje a túlterhelést." #~ msgid "WP Debug Mode" #~ msgstr "WP hibakereső mód" #~ msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." #~ msgstr "Megmutatja, hogy a WordPress hibakereső módban van-e." #~ msgid "Add Medias" #~ msgstr "Médiák hozzáadása" #~ msgid "Medias selection" #~ msgstr "Médiák kiválasztása" #~ msgid "Select medias" #~ msgstr "Médiák kiválasztása" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Összes eltávolítása" #~ msgid "Post media display" #~ msgstr "Bejegyzés média megjelenítés" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Lapozó" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Kupac" #~ msgid "Isotope" #~ msgstr "Izotóp" #~ msgid "Medias" #~ msgstr "Médiák" #~ msgid "Like" #~ msgstr "Lájk" #~ msgid "Likes" #~ msgstr "Lájkok" #~ msgid "Recommend this" #~ msgstr "Ajánld ezt" #~ msgid "You already recommended this" #~ msgstr "Már ajánlottad ezt" #~ msgid "Most recommended posts" #~ msgstr "Legajánlottabb bejegyzések" #~ msgid "Your site’s most liked posts." #~ msgstr "Az oldalad leglájkoltabb bejegyzései." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Megjelenített bejegyzések száma:" #~ msgid "Show post count" #~ msgstr "Bejegyzések számának mutatása" #~ msgid "There was an error when reading this WXR file" #~ msgstr "Ennek a WXR fájlnak a beolvasása során hiba történt" #~ msgid "" #~ "Details are shown above. The importer will now try again with a different " #~ "parser..." #~ msgstr "" #~ "A részleteket lásd fentebb. Az importáló most megpróbálja újra egy másik " #~ "értelmezővel..." #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" #~ msgstr "" #~ "Ez nem tűnik WXR fájlnak, hiányzik vagy érvénytelen a WXR verziószám." #~ msgid "Install Demo" #~ msgstr "Demo telepítése" #~ msgid "No WordPress settings will be modified." #~ msgstr "Egyetlen WordPress beállítás sem lesz módosítva." #~ msgid "Please click import only once and wait, it can take few minutes." #~ msgstr "" #~ "Kérlek csak egyszer kattints az importálásra, majd várj, pár percet " #~ "igénybe vehet." #, fuzzy #~ msgid "INSTALL DEMO" #~ msgstr "Demo telepítése" #, fuzzy #~ msgid "THEME OPTIONS" #~ msgstr "Sablon beállítások" #, fuzzy #~ msgid "IMPORT MENU" #~ msgstr "Sablon beállítások importálása" #, fuzzy #~ msgid "WIDGETS" #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések, oldalak, néhány kép, néhány widget és menü kerül " #~ "importálásra." #~ msgid "Import completed!" #~ msgstr "Importálás kész!" #, fuzzy #~ msgid "Uncode Core (required) - Plugin is not active" #~ msgstr "A következő szükséges bővítmény jelenleg inaktív: %1$s." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy vissza akarsz térni az alapbeállításokhoz?" #~ msgid "Import in progress…" #~ msgstr "Importálás folyamatban…" #~ msgid "Don't close the browser or navigate away." #~ msgstr "Ne zárd be a böngészőt, és ne navigálj máshova." #~ msgid "Please be patient, the import procedure can take few minutes." #~ msgstr "" #~ "Kérlek, hogy legyél türelmes, az importálási folyamat pár percet igénybe " #~ "vehet." #~ msgid "" #~ "Theme options import data could not be read. Please try a different file." #~ msgstr "" #~ "Sablon beállítások importálási adatai nem olvashatók. Kérlek, próbálkozz " #~ "másik fájllal." #~ msgid "Widget import data could not be read. Please try a different file." #~ msgstr "" #~ "Widget importálási adatok nem olvashatók. Kérlek, próbálkozz másik " #~ "fájllal." #~ msgid "Sidebar does not exist in theme (using Inactive)" #~ msgstr "Ebben a sablonban nem létezik oldalsáv (inaktív használata)" #~ msgid "Site does not support widget" #~ msgstr "Az oldal nem támogatja a widgetet" #~ msgid "Widget already exists" #~ msgstr "A widget már létezik" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importálva" #~ msgid "Imported to Inactive" #~ msgstr "Importálva inaktívként" #~ msgid "No Title" #~ msgstr "Nincs cím" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Sajnáljuk, hiba történt." #~ msgid "The file does not exist, please try again." #~ msgstr "A fájl nem létezik, kérlek, próbáld újra." #~ msgid "Go ahead and visit the %s or start customizing %s" #~ msgstr "Hajrá, nézd meg a %s vagy kezd el testreszabni a %s" # In Hungarian, one must use the inflected noun in this sentence. #~ msgid "front page" #~ msgstr "kezdőlapot" # In Hungarian, one must use the inflected noun in this sentence. #~ msgid "your theme" #~ msgstr "sablonod" #~ msgid "Import log" #~ msgstr "Importálás napló" #~ msgid "" #~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " #~ "this was caused by a permissions problem." #~ msgstr "" #~ "Az export fájl nem található: <code>%s</code>. Valószínű, hogy ezt egy " #~ "jogosultsági probléma okozza." #~ msgid "" #~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " #~ "importer. Please consider updating." #~ msgstr "" #~ "Ez a WXR fájl (verzió: %s) lehet, hogy nem támogatott az importáló által. " #~ "Kérlek, fontold meg a frissítést." #~ msgid "" #~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "A szerző (%s) importálása sikertelen. A bejegyzések a jelenlegi " #~ "felhasználóhoz lesznek tulajdonítva." #~ msgid "Assign Authors" #~ msgstr "Szerzők hozzárendelése" #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " #~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of " #~ "this site. For example, you may want to import all the entries as " #~ "<code>admin</code>s entries." #~ msgstr "" #~ "Az importált tartalom szerkesztésének és mentésének egyszerűbbé " #~ "tételéhez, érdemes az importált tartalom szerzőjét hozzárendelni az oldal " #~ "egy létező felhasználójához. Például az összes bejegyzést <code>admin</" #~ "code> bejegyzéseként importálni." #~ msgid "" #~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " #~ "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually " #~ "changing the new user’s details will be necessary." #~ msgstr "" #~ "Ha a WordPress egy új felhasználót hoz létre, egy véletlenszerűen " #~ "generált jelszó lesz létrehozva, és az új felhasználó jogosultsága %s " #~ "lesz. Az új felhasználó adatait muszáj lesz kézzel megváltoztatni." #~ msgid "Import Attachments" #~ msgstr "Csatolmányok importálása" #~ msgid "Download and import file attachments" #~ msgstr "Csatolmányok letöltése és importálása" #~ msgid "Import author:" #~ msgstr "Importálás szerző:" #~ msgid "or create new user with login name:" #~ msgstr "" #~ "vagy hozzunk létre egy új felhasználót ezzel a bejelentkezési névvel:" #~ msgid "as a new user:" #~ msgstr "mint egy új felhasználó:" #~ msgid "assign posts to an existing user:" #~ msgstr "bejegyzések hozzárendelése egy létező felhasználóhoz:" #~ msgid "or assign posts to an existing user:" #~ msgstr "vagy bejegyzések hozzárendelése egy létező felhasználóhoz:" #~ msgid "- Select -" #~ msgstr "- Kiválasztás -" #~ msgid "" #~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " #~ "current user." #~ msgstr "" #~ "Sikertelen felhasználó létrehozás %s számára. Bejegyzései a jelenlegi " #~ "felhasználónak lesznek tualjdonítva." #~ msgid "Failed to import category %s" #~ msgstr "%s kategória importálása sikertelen" #~ msgid "Failed to import post tag %s" #~ msgstr "%s bejegyzés címke importálása sikertelen" #~ msgid "Failed to import %s %s" #~ msgstr "%s %s importálása sikertelen" #~ msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s" #~ msgstr "" #~ "“%s” importálása sikertelen. Érvénytelen bejegyzés típus: %s" #~ msgid "%s “%s” already exists." #~ msgstr "%s “%s” már létezik." #~ msgid "Failed to import %s “%s”" #~ msgstr "%s “%s” importálása sikertelen" #~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" #~ msgstr "Menü elem átugorva egy hiányzó menü slug miatt" #~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" #~ msgstr "Menü elem átugorva egy hiányzó menü slug miatt: %s" #~ msgid "Fetching attachments is not enabled" #~ msgstr "Csatolmányok lekérése nem engedélyezett" #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Érvénytelen fájltípus" #, fuzzy #~ msgid "Remote server returned %1$d %2$s for %3$s" #~ msgstr "A távoli szerver hibával tért vissza %1$d %2$s" #~ msgid "Remote file is incorrect size" #~ msgstr "A távoli fájl mérete helytelen" #~ msgid "Zero size file downloaded" #~ msgstr "Nulla hosszú fájl töltődött le" #~ msgid "Remote file is too large, limit is %s" #~ msgstr "A távoli fájl túl nagy, a korlát %s" #~ msgid "Import WordPress" #~ msgstr "WordPress importálása" #~ msgid "" #~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s " #~ "to ensure compatibility with newer export files." #~ msgstr "" #~ "Elérhető egy új verzió ebből az importálóból. Kérlek, frissíts a(z) %s " #~ "verzióra, hogy biztosítsd az újabb export fájlokkal való kompatibilitást." #~ msgid "" #~ "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll " #~ "import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags " #~ "into this site." #~ msgstr "" #~ "Hogysmint? Töltsd fel a WordPress eXtended RSS (WXR) fájlt, és " #~ "beimportáljuk az oldalra a bejegyzéseket, oldalakat, hozzászólásokat, " #~ "egyéni mezőket, kategóriákat és címkéket." #~ msgid "" #~ "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import." #~ msgstr "" #~ "Válassz ki egy WXR (.xml) fájlt feltöltésre, majd nyomd meg a fájl " #~ "feltöltését az importáláshoz." #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Szükséges bővítmények telepítése" #~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." #~ msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." #~ msgstr[0] "Ez a sablon a következő bővítményt ajánlja: %1$s." #~ msgstr[1] "Ez a sablon a következő bővítményeket ajánlja: %1$s." #~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgid_plural "" #~ "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr[0] "A következő ajánlott bővítmény jelenleg inaktív: %1$s." #~ msgstr[1] "A következő ajánlott bővítményej jelenleg inaktívak: %1$s." #~ msgid "Options Import/Export" #~ msgstr "Beállítás import/export" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Átlátszó" #~ msgid "background-repeat" #~ msgstr "background-repeat" #~ msgid "background-attachment" #~ msgstr "background-attachment" #~ msgid "background-position" #~ msgstr "background-position" #~ msgid "background-size" #~ msgstr "background-size" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Failed to save the dynamics css files!" #~ msgstr "A dinamikus css fájlok mentése sikertelen!" #~ msgid "Specify the body background color and media." #~ msgstr "Add meg a body háttérszínét és médiáját." #~ msgid "Section scroller" #~ msgstr "Szakasz görgető" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Activate to create a section scroller navigation. NB. Every row must have " #~ "a unique name." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld a szakasz görgető navigációt. NB. Minden sornak egyedi név " #~ "szükséges." #~ msgid "Inherit" #~ msgstr "Öröklődés" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Override the menu." #~ msgstr "Menü felülírása." #~ msgid "Menu width" #~ msgstr "Menü szélessége" #~ msgid "Override the menu width." #~ msgstr "Menü szélesség felülírása." #~ msgid "Full" #~ msgstr "Teljes" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Korlátozott" #, fuzzy #~ msgid "Remove transparency" #~ msgstr "Átlátszóság eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Override to remove the transparency eventually declared in 'Customize -> " #~ "Light/Dark skin'." #~ msgstr "" #~ "Bíráld felül, hogy a 'Testreszabás -> Világos/Sötét felszín' pontban " #~ "megadott átlászóságot eltávolíthasd." #~ msgid "Remove shadow" #~ msgstr "Árnyék eltávolítása" #~ msgid "" #~ "Override to remove the shadow eventually declared in 'Menu -> Visuals'." #~ msgstr "" #~ "Bíráld felül, hogy a 'Menü -> Látvány' pontban megadott árnyékot " #~ "eltávolíthasd." #~ msgid "No Content Blocks found" #~ msgstr "Nem található tartalom blokk" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Revolution Slider" #~ msgid "No sliders found" #~ msgstr "Nem található slider" #~ msgid "LayerSlider" #~ msgstr "LayerSlider" #~ msgid "Override the header type." #~ msgstr "Fejéctípus felülbírálása" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Alap" #~ msgid "Specify the Content Block." #~ msgstr "Határozd meg a tartalom blokkot" #~ msgid "Revslider" #~ msgstr "Revslider" #~ msgid "Specify the Revolution Slider." #~ msgstr "Add meg a Revolution Slider-t." #~ msgid "Specify the LayerSlider." #~ msgstr "Add meg a LayerSlider-t." #~ msgid "Container full width" #~ msgstr "Konténer teljes szélesség" #~ msgid "Activate to expand the header container to full width." #~ msgstr "Aktiváld, hogy kiterjeszd a fejléc konténert teljes szélességre." #~ msgid "Content full width" #~ msgstr "Tartalom teljes szélesség" #~ msgid "Activate to expand the header content to full width." #~ msgstr "Aktiváld, hogy kiterjeszd a fejléc tartalmát teljes szélességre." #~ msgid "Custom inner width" #~ msgstr "Egyéni belső szélesség" #~ msgid "Adjust the inner content width in %." #~ msgstr "Állítsd a belső tartalom szélességet %-ban." #~ msgid "Content alignment" #~ msgstr "Tartalom igazítás" #~ msgid "Specify the text/content alignment." #~ msgstr "Add meg a szöveg/tartalom igazítását." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Közép" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "" #~ "Define the height of the header in px or in % (relative to the window " #~ "height)." #~ msgstr "" #~ "Határozd meg a fejléc magasságát px-ben vagy %-ban (relatív az ablak " #~ "magasságához képest)." #~ msgid "Minimal height" #~ msgstr "Minimum magasság" #~ msgid "Enter a minimun height for the header in pixel." #~ msgstr "Írj be egy minimum magasságot a fejlécnek pixelben." #~ msgid "Skin" #~ msgstr "Felszín" #~ msgid "Specify the header text skin." #~ msgstr "Add meg a fejlécszöveg felszínét." #~ msgid "Light" #~ msgstr "Világos" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Sötét" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozíció" #~ msgid "Specify the position of the header content inside the container." #~ msgstr "Add meg a fejléc tartalmának pozícióját a konténeren belül." #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Bal fent" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Bal alul" #~ msgid "Center Top" #~ msgstr "Középen felül" #~ msgid "Center Center" #~ msgstr "Középen középen" #~ msgid "Center Bottom" #~ msgstr "Középen alul" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Jobb felül" #~ msgid "Right Center" #~ msgstr "Jobb középen" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Jobb alul" #~ msgid "h1" #~ msgstr "h1" #~ msgid "h2" #~ msgstr "h2" #~ msgid "h3" #~ msgstr "h3" #~ msgid "h4" #~ msgstr "h4" #~ msgid "h5" #~ msgstr "h5" #~ msgid "h6" #~ msgstr "h6" #~ msgid "BigText" #~ msgstr "NagySzöveg" #~ msgid "Default CSS" #~ msgstr "Alapértelmezett CSS" #~ msgid "Featured image in header" #~ msgstr "Kiemelt kép a fejlécben" #~ msgid "Activate to use the featured image in the header." #~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Háttér" #~ msgid "Specify the background media and color." #~ msgstr "Add meg a háttérszínt és médiát." #~ msgid "Overlay color" #~ msgstr "Átfedés szín" #~ msgid "Specify the overlay background color." #~ msgstr "Add meg az átfedés háttérszínét." #~ msgid "Overlay color opacity" #~ msgstr "Átfedő szín átlátszóság" #~ msgid "Set the overlay opacity." #~ msgstr "Add meg az átfedés átlátszóságát." #~ msgid "Scroll opacity" #~ msgstr "Görgetés átlátszóság" #~ msgid "Activate alpha animation when scrolling down." #~ msgstr "Aktiváld az alfa animációt lefelé görgetéskor." #~ msgid "Scroll down arrow" #~ msgstr "Lefelé görgetés nyíl" #~ msgid "Activate the scroll down arrow button." #~ msgstr "Aktiváld a lefelé görgetés nyíl gombot." #~ msgid "Header section name" #~ msgstr "Fejléc szakasz neve" #~ msgid "Insert the header section name, required for the onepage scroll." #~ msgstr "" #~ "Add meg a fejléc szakaszának nevét, szükséges az egyoldalas görgetéshez." #~ msgid "Parallax" #~ msgstr "Parallax" #~ msgid "Activate the background parallax effect." #~ msgstr "Aktiváld a a háttér parallax effektjét." #~ msgid "Title in header" #~ msgstr "Cím a fejlécben" #~ msgid "Activate to show title in the header." #~ msgstr "Aktiváld, hogy a cím a fejlécben megjelenjen." #~ msgid "Title font family" #~ msgstr "Cím betűtípus" #~ msgid "Specify the font for the title." #~ msgstr "Add meg a cím betűtípusát." #~ msgid "Title font size" #~ msgstr "Cím betűméret" #~ msgid "Specify the font size for the title." #~ msgstr "Add meg a cím betűinek méretét." #~ msgid "Title line height" #~ msgstr "Cím sormagasság" #~ msgid "Specify the line height for the title." #~ msgstr "Add meg a cím sorának magasságát." #~ msgid "Title letter spacing" #~ msgstr "Cím betűköz" #~ msgid "Specify the letter spacing for the title." #~ msgstr "Add meg a cím betűi közötti térközt" #~ msgid "Title font weight" #~ msgstr "Cím betűvastagság" #~ msgid "Specify the font weight for the title." #~ msgstr "Add meg a cím betűinek vastagságát." #~ msgid "Title italic" #~ msgstr "Cím dőlt" #~ msgid "Activate the font style italic for the title." #~ msgstr "Aktiváld a dőlt betűstílust a cím számára." #~ msgid "Title text transform" #~ msgstr "Cím szöveg transzformáció" #~ msgid "Specify the title text transformation." #~ msgstr "Add meg a cím szövegének transzformációját." #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Nagybetűs" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Kisbetűs" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Kiskapitális" #~ msgid "Custom content" #~ msgstr "Egyéni tartalom" #~ msgid "Activate custom contents instead of the default page title." #~ msgstr "Aktiváld az egyéni tartalmakat az alapértelmezett oldalcím helyett." #~ msgid "Text content" #~ msgstr "Szöveg tartalom" #~ msgid "Text animation" #~ msgstr "Szöveg animáció" #~ msgid "Specify the entrance animation of the title text." #~ msgstr "Add meg a cím szövegének megjelenési animációját." #~ msgid "Top to bottom" #~ msgstr "Fentről le" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Balról jobbra" #~ msgid "Right to left" #~ msgstr "Jobbról balra" #~ msgid "Bottom to top" #~ msgstr "Lentről fel" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom be" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ki" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Animation delay" #~ msgstr "Animáció késleltetés" #~ msgid "" #~ "Specify the entrance animation delay of the title text in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Add meg címszöveg animált megjelenésének késleltetését " #~ "milliszekundumokban." #~ msgid "ms 100" #~ msgstr "100ms" #~ msgid "ms 200" #~ msgstr "200ms" #~ msgid "ms 300" #~ msgstr "300ms" #~ msgid "ms 400" #~ msgstr "400ms" #~ msgid "ms 500" #~ msgstr "500ms" #~ msgid "ms 600" #~ msgstr "600ms" #~ msgid "ms 700" #~ msgstr "700ms" #~ msgid "ms 800" #~ msgstr "800ms" #~ msgid "ms 900" #~ msgstr "900ms" #~ msgid "ms 1000" #~ msgstr "1000ms" #~ msgid "ms 1100" #~ msgstr "1100ms" #~ msgid "ms 1200" #~ msgstr "1200ms" #~ msgid "ms 1300" #~ msgstr "1300ms" #~ msgid "ms 1400" #~ msgstr "1400ms" #~ msgid "ms 1500" #~ msgstr "1500ms" #~ msgid "ms 1600" #~ msgstr "1600ms" #~ msgid "ms 1700" #~ msgstr "1700ms" #~ msgid "ms 1800" #~ msgstr "1800ms" #~ msgid "ms 1900" #~ msgstr "1900ms" #~ msgid "ms 2000" #~ msgstr "2000ms" #~ msgid "" #~ "Specify the entrance animation speed of the title text in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Add meg címszöveg animált megjelenésének sebességét milliszekundumokban." #~ msgid "Default (400)" #~ msgstr "Alapértelmezett (400)" #~ msgid "Override the content skin." #~ msgstr "A tartalom felszínének felülbírálása." #~ msgid "Content width" #~ msgstr "Tartalom szélessége" #~ msgid "Override the content width." #~ msgstr "Tartalomszélesség felülbírálása." #~ msgid "Custom width" #~ msgstr "Egyéni szélesség" #~ msgid "Define the custom width for the content area in px or in %." #~ msgstr "" #~ "Határozd meg a tartalom terület egyéni szélességét px-ben vagy %-ban." #~ msgid "Show breadcrumb" #~ msgstr "Kenyérmorzsa megjelenítése" #~ msgid "Override to show the navigation breadcrumb." #~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Breadcrumb align" #~ msgstr "Kenyérmorzsa igazítás" #~ msgid "Specify the breadcrumb alignment" #~ msgstr "Add meg a kenyérmorzsa igazítását" #~ msgid "Show title" #~ msgstr "Cím mutatása" #~ msgid "Override to show the title in the content area." #~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a cím a tartalom területen." #~ msgid "Show media" #~ msgstr "Média mutatása" #~ msgid "Override to show the media in the content area." #~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a média a tartalom területen." #, fuzzy #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Részletek mutatása" #, fuzzy #~ msgid "Override to show the tags module." #~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció." #, fuzzy #~ msgid "Tags alignment" #~ msgstr "Tartalom igazítás" #, fuzzy #~ msgid "Specify the tags alignment." #~ msgstr "Add meg a kenyérmorzsa igazítását" #~ msgid "Left align" #~ msgstr "Balra igazított" #~ msgid "Center align" #~ msgstr "Középre igazított" #~ msgid "Right align" #~ msgstr "Jobbra igazított" #, fuzzy #~ msgid "Show share" #~ msgstr "Mutasd mindet" #, fuzzy #~ msgid "Override to show the share module." #~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció." #, fuzzy #~| msgid "details layout" #~ msgid "Media layout" #~ msgstr "részletek elrendezése" #, fuzzy #~| msgid "Specify the layout template for all the %s posts." #~ msgid "Specify the layout mode for the product images section." #~ msgstr "Add meg az elrendezés sablonját az összes %s bejegyzésnek." #, fuzzy #~| msgctxt "color picker" #~| msgid "Standard" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Alapérték" #, fuzzy #~ msgid "Media layout size" #~ msgstr "Cím betűméret" #, fuzzy #~| msgid "Specify the font size for the title." #~ msgid "Specify the size of the media layout area." #~ msgstr "Add meg a cím betűinek méretét." #, fuzzy #~| msgid "Text content" #~ msgid "Sticky content" #~ msgstr "Szöveg tartalom" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Add meg a közösségi háló ikonját." #, fuzzy #~| msgid "Off" #~ msgid "off" #~ msgstr "Ki" #, fuzzy #~| msgid "Zoom in" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom be" #, fuzzy #~ msgid "Activate to enable drag zoom effect on product image." #~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához." #, fuzzy #~ msgid "Content Block - Before Content" #~ msgstr "Nem található tartalom blokk" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Háttérszín" #~ msgid "Specify a custom content background color." #~ msgstr "Adj meg egy egyéni tartalom háttérszínt." #~ msgid "Content" #~ msgstr "Tartalom" #~ msgid "Activate the sidebar" #~ msgstr "Oldalsáv aktiválása" #~ msgid "Override the sidebar visibility." #~ msgstr "Az oldalsáv láthatóságának felülírása." #~ msgid "Specify the sidebar." #~ msgstr "Add meg az oldalsávot." #~ msgid "Specify the position of the sidebar." #~ msgstr "Add meg az oldalsáv pozícióját." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret" #~ msgid "Set the size of the sidebar." #~ msgstr "Add meg az oldalsáv méretét." #, fuzzy #~ msgid "Sticky sidebar" #~ msgstr "Webhely oldalsávok" #, fuzzy #~ msgid "Activate to have a sticky sidebar." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen az oldalsáv." #~ msgid "Override the sidebar text skin color." #~ msgstr "Oldalsáv szöveg felszín színének felülbírálása." #~ msgid "Specify the sidebar background color." #~ msgstr "Add meg az oldalsáv háttérszínét." #~ msgid "Sidebar filling space" #~ msgstr "Oldalsáv kitöltő terület" #~ msgid "Activate to remove padding around the sidebar and fill the height." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld, hogy a az oldalsáv körüli térköz eltávolítódjon, és kitöltse a " #~ "magasságot." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "details" #~ msgstr "részletek" #~ msgid "Override the %s visibility." #~ msgstr "Bíráld felül a(z) %s láthatóságát." #~ msgid "details layout" #~ msgstr "részletek elrendezése" #~ msgid "Specify the layout template for all the %s posts." #~ msgstr "Add meg az elrendezés sablonját az összes %s bejegyzésnek." #~ msgid "Details on the top" #~ msgstr "Részletek felül" #~ msgid "Details on the right" #~ msgstr "Részletek a jobb oldalon" #~ msgid "Details on the bottom" #~ msgstr "Részletek alul" #~ msgid "Details on the left" #~ msgstr "Részletek a bal oldalon" #~ msgid "Sidebar size" #~ msgstr "Oldalsáv mérete" #~ msgid "Set the sidebar size." #~ msgstr "Add meg az oldalsáv méretét." #~ msgid "Specify the background color." #~ msgstr "Add meg a háttérszínt." #, fuzzy #~ msgid "Navigation parent" #~ msgstr "Navigációs sáv" #, fuzzy #~ msgid "Specify the parent page to create the navigation logic." #~ msgstr "Add meg a cím betűi közötti térközt" #~ msgid "Footer width" #~ msgstr "Lábléc szélesség" #~ msgid "Override the footer width." #~ msgstr "Bíráld felül a lábléc szélességét." #, fuzzy #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "" #~ "Ez a formátum, a WordPress eXtended RSS vagy WXR, tartalmazni fogja a " #~ "bejegyzéseidet, oldalaidat, hozzászólásaidat, egyéni mezőidet, " #~ "kategóriáidat és címkéidet." #, fuzzy #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Oldal opciók" #~ msgid "404 content" #~ msgstr "404 tartalom" #~ msgid "Specify a content for the 404 page." #~ msgstr "Add meg a 404 oldal tartalmát." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "No Revolution Sliders found" #~ msgstr "Nem található Revolution Slider" #~ msgid "No LayerSliders found" #~ msgstr "Nem található LayerSlider" #, fuzzy #~| msgid "Letter spacing" #~ msgid "Letter Spacing 0" #~ msgstr "Betűköz" #~ msgid "No fonts activated." #~ msgstr "Nincs aktivált betűtípus." #~ msgid "Override the primary menu created in 'Appearance -> Menus'." #~ msgstr "" #~ "Bíráld felül az elsődleges menüt, ami a 'Megjelenés -> Menük' pontban " #~ "lett létrehozva." #~ msgid "Specify the header type." #~ msgstr "Add meg a fejléc típusát." #~ msgid "Specify the RevSlider." #~ msgstr "Add meg a RevSlider-t." #~ msgid "Custom text" #~ msgstr "Egyéni szöveg" #~ msgid "" #~ "Add custom text for the header. Every newline in the field is a new line " #~ "in the title." #~ msgstr "" #~ "Adj egyéni szöveget a fejléchez. Minden új sor a mezőben egy új sort " #~ "jelent a címben is." #~ msgid "Header width" #~ msgstr "Fejléc szélessége" #~ msgid "Override the header width." #~ msgstr "Bíráld felül a fejléc szélességét." #, fuzzy #~ msgid "Featured media in header" #~ msgstr "Kiemelt kép a fejlécben" #~ msgid "Activate to show the navigation breadcrumb." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció." #~ msgid "Activate to show the title in the content area." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megelenjen a cím a tartalom területen." #~ msgid "Activate to show the medias in the content area." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a médiák a tartalom területen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Activate to show the tags and choose visbility by post to post bases." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld, hogy megjelenjenek a hozzászólások és a láthatóságot " #~ "bejegyzésenként választhasd ki." #~ msgid "Show comments" #~ msgstr "Hozzászólások mutatása" #~ msgid "" #~ "Activate to show the comments and choose visbility by post to post bases." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld, hogy megjelenjenek a hozzászólások és a láthatóságot " #~ "bejegyzésenként választhasd ki." #, fuzzy #~ msgid "Activate to show the share module." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a menü szegélyei." #~ msgid "Specify the content width." #~ msgstr "Add meg a tartalom szélességét." #~ msgid "Single post width" #~ msgstr "Egy bejegyzés szélessége" #~ msgid "Specify the single post width from 1 to 12." #~ msgstr "Add meg egy bejegyzés szélességét 1 és 12 között." #~ msgid "Single teaser text length" #~ msgstr "Egy ízelítő szöveg hossza" #~ msgid "" #~ "Enter the number of words you want for the teaser. If nothing in entered " #~ "the full content will be showed." #~ msgstr "" #~ "Írd be az ízelítő szavainak számát. Ha semmit nem adsz meg, a teljes " #~ "tartalom lesz megjelenítve." #~ msgid "Activate to show the sidebar." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen az oldalsáv." #~ msgid "Navigation bar" #~ msgstr "Navigációs sáv" #~ msgid "Activate to show the navigation bar." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a navigációs sáv." #~ msgid "Navigation index" #~ msgstr "Navigációs index" #~ msgid "Specify the page you want to use as index." #~ msgstr "Add meg az oldalt, amit index-ként használnál." #~ msgid "Index custom label" #~ msgstr "Index egyéni címke" #~ msgid "Enter a custom label for the index button." #~ msgstr "Adj meg egy egyéni feliratot az index gombnak." #, fuzzy #~ msgid "Navigation titles" #~ msgstr "Navigációs index" #, fuzzy #~ msgid "Activate to show the next/prev post title." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen az oldalsáv." #~ msgid "Override the Content Block." #~ msgstr "Tartalom blokk felülbírálása." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create here all the custom fields that can be used inside the posts " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Készítsd el itt az összes %s részlet címkét, amire csak szükséged van." #, fuzzy #~ msgid "Unique custom field ID" #~ msgstr "Egyedi közösség ID" #~ msgid "" #~ "This value is created automatically and it shouldn't be edited unless you " #~ "know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Ez az érték automatikusan generálódik, és nem kellene szerkeszteni, " #~ "hacsak nem tudod, hogy mit csinálsz." #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Szerzők:" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logó" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Elrendezés" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Bejegyzés" #~ msgid "404" #~ msgstr "404" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paletta" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Tipográfia" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Testreszabás" #~ msgid "Sidebars" #~ msgstr "Oldalsávok" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Kapcsolatok" #, fuzzy #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google Fonts" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Átirányítás" #~ msgid "CSS & JS" #~ msgstr "CSS és JS" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Teljesítmény" #~ msgid "Site width" #~ msgstr "Webhely szélesség" #~ msgid "Enter the width of your site." #~ msgstr "Add meg a weboldalad szélességét." #~ msgid "Site layout align" #~ msgstr "Webhely elrendezés igazítás" #~ msgid "" #~ "Specify the alignment of the content area when is less then 100% width." #~ msgstr "" #~ "Add meg a tartalom terület igazítását, amikor kevesebb mint 100% széles." #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Dobozolt" #~ msgid "Activate for the boxed layout." #~ msgstr "Aktiváld a dobozolt elrendezésért." #, fuzzy #~ msgid "Body frame" #~ msgstr "Body betűtípus" #, fuzzy #~ msgid "Specify the thickness of the frame around the body" #~ msgstr "Add meg a fejléc tartalmának pozícióját a konténeren belül." #, fuzzy #~ msgid "Specify the body frame color." #~ msgstr "Add meg a kiemelőszínt." #~ msgid "Content area full width" #~ msgstr "Tartalom terület teljes szélesség" #~ msgid "Activate to expand the content area to full width." #~ msgstr "Aktiváld, hogy a tartalom terület kiterjedjen teljes szélességre." #~ msgid "Upload a logo. You can use Images, SVG code or HTML code." #~ msgstr "Tölts fel logót. Használhatsz képeket, SVG vagy HTML kódot." #, fuzzy #~ msgid "Logo - Light" #~ msgstr "Logó magassága" #~ msgid "Logo height" #~ msgstr "Logó magassága" #~ msgid "Enter the height of the logo in px." #~ msgstr "Add meg a logó magasságát px-ben." #, fuzzy #~ msgid "Logo height mobile" #~ msgstr "Logó magassága" #, fuzzy #~ msgid "Enter the height of the logo in px for mobile version." #~ msgstr "Add meg a logó magasságát px-ben." #~ msgid "Specify the menu layout." #~ msgstr "Add meg a menü elrendezését." #~ msgid "Menu horizontal position" #~ msgstr "Menü vízszintes pozíció" #~ msgid "Specify the horizontal position of the menu." #~ msgstr "Add meg a menü vízszintes pozícióját." #~ msgid "Menu vertical alignment" #~ msgstr "Menü függőleges igazítás" #~ msgid "Specify the vertical alignment of the menu." #~ msgstr "Add meg a menü függőleges igazítását." #~ msgid "Top" #~ msgstr "Felül" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Középen" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Menu horizontal alignment" #~ msgstr "Menü vízszintes igazítás" #~ msgid "Specify the horizontal alignment of the menu." #~ msgstr "Add meg a menü vízszintes igazítását." #~ msgid "Left Align" #~ msgstr "Balra igazított" #~ msgid "Center Align" #~ msgstr "Középre igazított" #~ msgid "Right Align" #~ msgstr "Jobbra igazított" #~ msgid "Vertical menu width" #~ msgstr "Függőleges menü szélesség" #~ msgid "Vertical menu width in px" #~ msgstr "Függőleges menü szélesség px-ben" #~ msgid "Menu full width" #~ msgstr "Menü teljes szélesség" #~ msgid "" #~ "Activate to expand the menu to full width. (Only for the horizontal " #~ "menus)." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld, hogy a menü kiterjedjen a teljes szélességre (csak a vízszintes " #~ "menük esetében)." #~ msgid "Visuals" #~ msgstr "Látvány" #, fuzzy #~| msgid "Hide dropdown arrows" #~ msgid "Menu divider shadow" #~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése" #, fuzzy #~| msgid "Activate to show the menu shadows." #~ msgid "Activate to show the menu devider shadow." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a menü árnyékok." #, fuzzy #~| msgid "Hide dropdown arrows" #~ msgid "Menu dropdown shadow" #~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése" #, fuzzy #~| msgid "Hide dropdown arrows" #~ msgid "Menu dropdown darker shadow" #~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése" #~ msgid "Menu borders" #~ msgstr "Menü szegélyek" #~ msgid "Activate to show the menu borders." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a menü szegélyei." #~ msgid "Hide dropdown arrows" #~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése" #~ msgid "Activate to hide the dropdow arrows." #~ msgstr "Aktiváld, hogy a legördülő nyilak el legyenek rejtve." #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animáció" #~ msgid "Menu sticky" #~ msgstr "Ragadós menü" #~ msgid "" #~ "Activate the sticky menu. This is a menu that is locked into place so " #~ "that it does not disappear when the user scrolls down the page." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld a ragadós menüt. Ez egy olyan menü, ami rögzítve van, így nem " #~ "tűnik el akkor sem, amikor a felhasználó legörget az oldalon." #, fuzzy #~ msgid "Menu sticky mobile" #~ msgstr "Ragadós menü" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Activate the sticky menu on mobile devices. This is a menu that is locked " #~ "into place so that it does not disappear when the user scrolls down the " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld a ragadós menüt. Ez egy olyan menü, ami rögzítve van, így nem " #~ "tűnik el akkor sem, amikor a felhasználó legörget az oldalon." #, fuzzy #~ msgid "Menu centered mobile" #~ msgstr "Menü elrejtés" #~ msgid "Menu hide" #~ msgstr "Menü elrejtés" #~ msgid "" #~ "Activate the autohide menu. This is a menu that is hiding after the user " #~ "have scrolled down the page." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld az automatikus elrejtésű menüt. Ez egy olyan menü, ami eltűnik, " #~ "amikor a felhasználó lefelé görgetett az oldalon." #, fuzzy #~ msgid "Menu hide mobile" #~ msgstr "Menü elrejtés" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Activate the autohide menu on mobile devices. This is a menu that is " #~ "hiding after the user have scrolled down the page." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld az automatikus elrejtésű menüt. Ez egy olyan menü, ami eltűnik, " #~ "amikor a felhasználó lefelé görgetett az oldalon." #~ msgid "Menu shrink" #~ msgstr "Zsugorodó menü" #~ msgid "" #~ "Activate the shrink menu. This is a menu where the logo shrinks after the " #~ "user have scrolled down the page." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld a zsugorodó menüt. Ez egy olyan menü, ahol a logó " #~ "összezsugorodik, miután a felhasználó lefelé görgetett az oldalon." #, fuzzy #~ msgid "Menu sub-levels animated" #~ msgstr "Menü függőleges igazítás" #, fuzzy #~ msgid "Menu open items animation" #~ msgstr "Menü függőleges igazítás" #, fuzzy #~ msgid "Specify the menu items animation when opening." #~ msgstr "Add meg az átfedő menü felszínt." #, fuzzy #~ msgid "Menu overlay animation" #~ msgstr "Menü függőleges igazítás" #, fuzzy #~ msgid "Specify the overlay menu animation when opening and closing." #~ msgstr "Add meg az átfedő menü felszínt." #~ msgid "Minimum logo height" #~ msgstr "Logó minimum magasság" #~ msgid "Enter the minimal height of the shrinked logo in <b>px</b>." #~ msgstr "" #~ "Add meg az összezsugorodott logó minimális magasságát <b>px</b>-ben." #~ msgid "Menu first level uppercase" #~ msgstr "Menü első szint nagybetűs" #~ msgid "Activate to transform the first menu level to uppercase." #~ msgstr "Aktiváld, hogy a menü első szintje csupa nagybetűs legyen." #~ msgid "Menu other levels uppercase" #~ msgstr "Menü többi szint nagybetűs" #~ msgid "Activate to transform all the others menu level to uppercase." #~ msgstr "Aktiváld, hogy a menü összes többi szintje csupa nagybetűs legyen." #~ msgid "Additionals" #~ msgstr "Kiegészítők" #~ msgid "Hide secondary menu" #~ msgstr "Másodlagos menü elrejtése" #~ msgid "Activate to hide the secondary menu." #~ msgstr "Aktiváld a másodlagos menü elrejtéséhez." #, fuzzy #~| msgid "Secondary menu skin" #~ msgid "Secondary menu padding" #~ msgstr "Másdolagos menü felszín" #, fuzzy #~| msgid "Activate to hide the secondary menu." #~ msgid "Activate to increase secondary menu padding." #~ msgstr "Aktiváld a másodlagos menü elrejtéséhez." #, fuzzy #~ msgid "Social icons" #~ msgstr "Közösségi linkek" #, fuzzy #~ msgid "Activate to show the social connection icons in the menu bar." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a keresés ikon a menüsávon." #~ msgid "Search icon" #~ msgstr "Keresés ikon" #~ msgid "Activate to show the search icon in the menu bar." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a keresés ikon a menüsávon." #, fuzzy #~ msgid "Search overlay animation" #~ msgstr "Add meg az átfedés átlátszóságát." #, fuzzy #~ msgid "Specify the search overlay animation when opening and closing." #~ msgstr "Aktiváld az alfa animációt lefelé görgetéskor." #~ msgid "Woocommerce cart" #~ msgstr "Woocommerce kosár" #~ msgid "Activate to show the Woocommerce icon in the menu bar." #~ msgstr "Aktiváld a Woocommerce ikon menüsávon való megjelenítéséhez." #, fuzzy #~ msgid "Woocommerce cart on menu bar" #~ msgstr "Woocommerce kosár" #~ msgid "Top line text" #~ msgstr "Felső sor szövege" #~ msgid "Insert additional text on top of the menu." #~ msgstr "Szúrj be további szöveget a menü felett." #~ msgid "Create here all the %s details label that you need." #~ msgstr "" #~ "Készítsd el itt az összes %s részlet címkét, amire csak szükséged van." #~ msgid "Unique %s detail ID" #~ msgstr "Egyedi %s részlet ID" #~ msgid "Specify the sidebar text skin color." #~ msgstr "Add meg az oldalsáv szöveg felszín színét." #~ msgid "Sidebar color" #~ msgstr "Oldalsáv szín" #~ msgid "Site sidebars" #~ msgstr "Webhely oldalsávok" #~ msgid "" #~ "Define here all the sidebars you will need. A default sidebar is already " #~ "defined." #~ msgstr "" #~ "Add meg itt az összes oldalsávot, amire szükséged lehet. Egy " #~ "alapértelmezett oldalsáv már definiált." #~ msgid "Unique sidebar ID" #~ msgstr "Egyedi oldalsáv ID" #~ msgid "Custom fonts" #~ msgstr "Egyéni betűtípusok" #~ msgid "Define here all the fonts you will need." #~ msgstr "Add meg itt az összes betűtípus, amire szükséged lehet." #~ msgid "Unique font ID" #~ msgstr "Egyedi betűtípus ID" #~ msgid "Specify a font." #~ msgstr "Adj meg egy betűtípust." #, fuzzy #~ msgid "Font family" #~ msgstr "UI betűtípus" #, fuzzy #~ msgid "Enter a font family." #~ msgstr "Cím betűtípus" #, fuzzy #~ msgid "Default font size" #~ msgstr "Egyéni betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Font size H1" #~ msgstr "Betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Font size for H1 in <b>px</b>." #~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben." #, fuzzy #~ msgid "Font size H2" #~ msgstr "Betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Font size for H2 in <b>px</b>." #~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben." #, fuzzy #~ msgid "Font size H3" #~ msgstr "Betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Font size for H3 in <b>px</b>." #~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben." #, fuzzy #~ msgid "Font size H4" #~ msgstr "Betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Font size for H4 in <b>px</b>." #~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben." #, fuzzy #~ msgid "Font size H5" #~ msgstr "Betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Font size for H5 in <b>px</b>." #~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben." #, fuzzy #~ msgid "Font size H6" #~ msgstr "Betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Font size for H6 in <b>px</b>." #~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben." #~ msgid "Define here all the additional font sizes you will need." #~ msgstr "Add meg itt az összes egyéb betűméretet, amire szükséged lehet." #~ msgid "Unique font size ID" #~ msgstr "Egyedi betűméret ID" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Betűméret" #~ msgid "Font size in <b>px</b>." #~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben." #~ msgid "Custom line height" #~ msgstr "Egyéni sormagasság" #~ msgid "Define here all the additional font line heights you will need." #~ msgstr "Add meg itt az összes további sormagasságot, amire szükséged lehet." #~ msgid "Unique font height ID" #~ msgstr "Egyedi sormagasság ID" #~ msgid "Font line height" #~ msgstr "Betű sormagasság" #~ msgid "Insert a line height." #~ msgstr "Adj meg egy sormagasságot." #~ msgid "Custom letter spacing" #~ msgstr "Egyéni betűköz" #~ msgid "Define here all the letter spacings you will need." #~ msgstr "Add meg az összes betűközt, amire szükséged lehet." #~ msgid "Unique letter spacing ID" #~ msgstr "Egyedi betűköz ID" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Betűköz" #~ msgid "Letter spacing with the unit (em or px). Ex. 0.2em" #~ msgstr "BEtűköz a mértékegyésggel (em vagy px). Pl. 0.2em" #~ msgid "Color palettes" #~ msgstr "Színpaletták" #~ msgid "Define all the colors you will need." #~ msgstr "Add meg az összes színt, amire szükséged lehet." #~ msgid "Black" #~ msgstr "Fekete" #~ msgid "Dark 1" #~ msgstr "Sötét 1" #~ msgid "Dark 2" #~ msgstr "Sotét 2" #~ msgid "Dark 3" #~ msgstr "Sötét 3" #~ msgid "Dark 4" #~ msgstr "Sötét 4" #~ msgid "White" #~ msgstr "Fehér" #~ msgid "Light 1" #~ msgstr "Világos 1" #~ msgid "Light 2" #~ msgstr "Világos 2" #~ msgid "Light 3" #~ msgstr "Világos 3" #~ msgid "Light 4" #~ msgstr "Világos 4" #~ msgid "Cerulean" #~ msgstr "Égszínkék" #~ msgid "International Orange" #~ msgstr "Nemzetközi narancs" #~ msgid "Malachite" #~ msgstr "Malachit" #~ msgid "Sunglow" #~ msgstr "Napragyogás" #~ msgid "Unique color ID" #~ msgstr "Egyedi szín ID" #~ msgid "Colorpicker" #~ msgstr "Színválasztó" #~ msgid "" #~ "Specify the color for this palette. You can also define a color with the " #~ "alpha value." #~ msgstr "" #~ "Add meg ennek a palettának a színét. Megadhatsz egy színt alfa értékkel " #~ "is." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the gradient color for this palette. NB. You can use a gradient " #~ "color only as a background color." #~ msgstr "" #~ "Add meg ennek a palettának a színét. Megadhatsz egy színt alfa értékkel " #~ "is." #~ msgid "Light skin" #~ msgstr "Világos felszín" #~ msgid "SVG/Text logo color" #~ msgstr "SVG/Szöveg logó szín" #~ msgid "Specify the logo color if it's a SVG or textual." #~ msgstr "Add meg a logó színét, ha az SVG vagy szöveges." #~ msgid "Menu text color" #~ msgstr "Menü szöveg szín" #~ msgid "Specify the menu text color." #~ msgstr "Add meg a menü szövegének színét." #~ msgid "Primary menu background color" #~ msgstr "Elsődleges menü háttérszín" #~ msgid "Specify the primary menu background color." #~ msgstr "Add meg az elspdleges menü háttérszínét." #~ msgid "Primary menu background opacity" #~ msgstr "Elsődleges menü háttér átlátszóság" #~ msgid "Adjust the primary menu background transparency." #~ msgstr "Állítsd be az elsődleges menü hátterének átlátszóságát." #~ msgid "Primary submenu background color" #~ msgstr "Elsődleges almenü háttérszín" #~ msgid "Specify the primary submenu text color." #~ msgstr "Add meg az elsődleges almenü szöveg színét." #~ msgid "Primary menu border color" #~ msgstr "Elsődleges menü szegélyszín" #~ msgid "Specify the primary menu border color." #~ msgstr "Add meg az elsődleges menü szegélyszínét." #~ msgid "Primary menu border opacity" #~ msgstr "Elsődleges menü szegély átlátszóság" #~ msgid "Adjust the primary menu border transparency." #~ msgstr "Állítsd be az elsődleges menü szegélyének átlátszóságát." #~ msgid "Secondary menu background color" #~ msgstr "Másodlagos menü háttérszín" #~ msgid "Specify the secondary menu background color." #~ msgstr "Add meg a másodlagos menü háttérszínét." #~ msgid "Headings color" #~ msgstr "Címsorok színei" #~ msgid "Specify the headings text color." #~ msgstr "Add meg a címsorok szövegszíneit." #~ msgid "Content text color" #~ msgstr "Tartalom szövegszín" #~ msgid "Specify the content area text color." #~ msgstr "Add meg a tartalomterület szövegszínét." #~ msgid "Content background color" #~ msgstr "Tartalom háttérszín" #~ msgid "Specify the content background color." #~ msgstr "Add meg a tartalom háttérszínét." #~ msgid "Dark skin" #~ msgstr "Sötét felszín" #~ msgid "HTML body background" #~ msgstr "HTML body háttér" #~ msgid "Accent color" #~ msgstr "Kiemelőszín" #~ msgid "Specify the accent color." #~ msgstr "Add meg a kiemelőszínt." #, fuzzy #~| msgid "Link Color" #~ msgid "Links color" #~ msgstr "Link szín" #, fuzzy #~| msgid "Specify the logo color if it's a SVG or textual." #~ msgid "Specify the color of links in page textual contents." #~ msgstr "Add meg a logó színét, ha az SVG vagy szöveges." #~ msgid "Body font family" #~ msgstr "Body betűtípus" #~ msgid "Specify the body font family." #~ msgstr "Add meg a body betűtípusát." #~ msgid "UI font family" #~ msgstr "UI betűtípus" #~ msgid "Specify the UI font family." #~ msgstr "Add meg az UI betűtípusát." #~ msgid "UI font weight" #~ msgstr "UI betűvastagság" #~ msgid "Specify the UI font weight." #~ msgstr "Add meg az UI betűvastagságát." #~ msgid "Headings font family" #~ msgstr "Címsorok betűtípusa" #~ msgid "Specify the headings font family." #~ msgstr "Add meg a címsorok betűtípusát." #~ msgid "Headings font weight" #~ msgstr "Címsorok betűvastagsága" #~ msgid "Specify the Headings font weight." #~ msgstr "Add meg a címsorok betűvastagságát." #, fuzzy #~ msgid "Activate to style all the input text with the underline." #~ msgstr "Aktiváld, hogy megelenjen a cím a tartalom területen." #~ msgid "Overlay menu skin" #~ msgstr "Átfedő menü felszín" #~ msgid "Specify the overlay menu skin." #~ msgstr "Add meg az átfedő menü felszínt." #, fuzzy #~ msgid "Menu highlight color" #~ msgstr "Menü szöveg szín" #~ msgid "Primary menu skin" #~ msgstr "Elsődleges menü felszín" #~ msgid "Specify the primary menu skin." #~ msgstr "Add meg az elsődleges menü felszínt." #~ msgid "Primary submenu skin" #~ msgstr "Elsődleges almenü felszín" #~ msgid "Specify the primary submenu skin." #~ msgstr "Add meg az elsődleges almenü felszínt." #~ msgid "Secondary menu skin" #~ msgstr "Másdolagos menü felszín" #~ msgid "Specify the secondary menu skin." #~ msgstr "Add meg a másodlagos menü felszínt." #, fuzzy #~ msgid "Menu font size" #~ msgstr "Cím betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Submenu font size" #~ msgstr "Egyéni betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Mobile menu font size" #~ msgstr "Cím betűméret" #, fuzzy #~ msgid "Specify the menu font size for mobile." #~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát." #~ msgid "Menu font family" #~ msgstr "Menü betűtípus" #~ msgid "Specify the menu font family." #~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát." #~ msgid "Menu font weight" #~ msgstr "Menü betűvastagság" #~ msgid "Specify the menu font weight." #~ msgstr "Add meg a menü betűvastagságát." #~ msgid "Specify the content skin." #~ msgstr "Add meg a tartalom felszínt." #, fuzzy #~| msgid "Buttons text transform" #~ msgid "Buttons and Forms" #~ msgstr "Gombok szövegtranszformációja" #~ msgid "Buttons font family" #~ msgstr "Gombok betűtípusa" #~ msgid "Specify the buttons font family." #~ msgstr "Add meg a gombok betűtípusát." #~ msgid "Buttons font weight" #~ msgstr "Gombok betűvastagsága" #~ msgid "Specify the buttons font weight." #~ msgstr "Add meg a gombok betűvastagságát." #~ msgid "Buttons text transform" #~ msgstr "Gombok szövegtranszformációja" #~ msgid "Specify the buttons text transform." #~ msgstr "Add meg a gombok szövegtranszformációját." #, fuzzy #~| msgid "Custom letter spacing" #~ msgid "Buttons letter spacing" #~ msgstr "Egyéni betűköz" #, fuzzy #~| msgid "Specify the letter spacing for the title." #~ msgid "Specify the letter spacing value." #~ msgstr "Add meg a cím betűi közötti térközt" #, fuzzy #~| msgid "Specify the font for the title." #~ msgid "Specify an effect on hover state." #~ msgstr "Add meg a cím betűtípusát." #~ msgid "Copyright area skin" #~ msgstr "Copyright terület felszín" #~ msgid "Specify the copyright area skin color." #~ msgstr "Add meg a copyright terület felszín színét." #~ msgid "Copyright area custom background color" #~ msgstr "Copyright terület egyéni háttérszín" #~ msgid "Specify a custom copyright area background color." #~ msgstr "Adj meg egy egyéni copyright terület háttérszínt." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroller" #~ msgstr "Szakasz görgető" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Activate this to always have a constant speed when scrolling to point." #~ msgstr "Aktiváld az alfa animációt lefelé görgetéskor." #, fuzzy #~ msgid "Specify the scroll speed time in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Add meg címszöveg animált megjelenésének sebességét milliszekundumokban." #~ msgid "CPT" #~ msgstr "CPT" #, fuzzy #~ msgid "Enter a custom portfolio post type label." #~ msgstr "Adj meg egy egyéni portfólió bejegyzés típus slug-ot." #~ msgid "CPT slug" #~ msgstr "CPT slug" #~ msgid "Enter a custom portfolio post type slug." #~ msgstr "Adj meg egy egyéni portfólió bejegyzés típus slug-ot." #, fuzzy #~ msgid "Activate to show the Uncode help button in the WP admin bar." #~ msgstr "Aktiváld a Woocommerce ikon menüsávon való megjelenítéséhez." #~ msgid "Footer full width" #~ msgstr "Lábléc teljes szélesség" #~ msgid "Expand the footer to full width." #~ msgstr "Terjeszd ki a láblécet teljes szélességre." #~ msgid "Widget area" #~ msgstr "Widget terület" #~ msgid "Specify the Content Block to use as a footer content." #~ msgstr "Add meg a tartalom blokkot, amit lábléc tartalomként használnál." #~ msgid "Copyright area" #~ msgstr "Copyright terület" #~ msgid "Automatic copyright text" #~ msgstr "Automatikus copyright szöveg" #~ msgid "Activate to use an automatic copyright text." #~ msgstr "Aktiváld automatikus copyright szöveg használatához." #~ msgid "Custom copyright text" #~ msgstr "Egyéni copyright szöveg" #~ msgid "Insert a custom text for the footer copyright area." #~ msgstr "Írj be egy szöveget, ami a lábléc copyright területére kerül." #~ msgid "Specify the footer copyright text alignment." #~ msgstr "Add meg a lábléc copyright szövegének igazítását." #~ msgid "Social links" #~ msgstr "Közösségi linkek" #~ msgid "Activate to have the social icons in the footer copyright area." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld a lébléc copyright területén megjelenő közösségi ikonjaiért." #~ msgid "Scroll up button" #~ msgstr "Oldal tetejére gomb" #~ msgid "Activate to add a scroll up button in the footer." #~ msgstr "Aktiváld, hogy legyen egy oldal tetejére görgető gomb a láblécben." #, fuzzy #~ msgid "Scroll up button on mobile" #~ msgstr "Oldal tetejére gomb" #, fuzzy #~ msgid "Activate to add a scroll up button in the footer for mobile devices." #~ msgstr "Aktiváld, hogy legyen egy oldal tetejére görgető gomb a láblécben." #~ msgid "Social Networks" #~ msgstr "Közösségi hálók" #~ msgid "Define here all the social networks you will need." #~ msgstr "Add meg itt az összes közösségi hálót, amire szükséged lehet." #~ msgid "Unique social ID" #~ msgstr "Egyedi közösség ID" #, fuzzy #~ msgid "Social Network Icon" #~ msgstr "Közösségi háló link" #~ msgid "Specify the social network icon." #~ msgstr "Add meg a közösségi háló ikonját." #~ msgid "Social Network Link" #~ msgstr "Közösségi háló link" #~ msgid "Enter your social network link." #~ msgstr "Add meg a közösségi hálód hivatkozását." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Activate to hide the social icon in the menu (if the social connections " #~ "in the menu is active)." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld a lébléc copyright területén megjelenő közösségi ikonjaiért." #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Enter here your custom CSS." #~ msgstr "Add meg egyéni CSS kódjaid." #~ msgid "Javascript" #~ msgstr "Javascript" #~ msgid "Enter here your custom Javacript code." #~ msgstr "Itt add meg egyéni Javascript kódjaid." #~ msgid "Adaptive images" #~ msgstr "Adaptív képek" #~ msgid "" #~ "Activate to take advantage of the Adaptive Images system. Adaptive Images " #~ "detects your visitor's screen size and automatically delivers device " #~ "appropriate re-scaled images." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld, hogy kihasználhasd az Adaptív Képek rendszer lehetőségeit. Az " #~ "Adaptív Képek detektálja a felhasználóid képernyőméretét, és " #~ "automatikusan a megfelelően átméretezett képeket szolgálja ki." #, fuzzy #~ msgid "Asynchronous adaptive image system" #~ msgstr "Adaptív képek" #, fuzzy #~ msgid "Activate to use a bluring effect when loading the images." #~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához." #~ msgid "Image sizes range" #~ msgstr "Kép méret tartomány" #~ msgid "" #~ "Enter all the image sizes you want use for the Adaptive Images system. " #~ "NB. The values needs to be comma separated." #~ msgstr "" #~ "Add meg az összes Adaptív Képek rendszerben használni kívánt képméretet. " #~ "NB. Az értékeket vesszővel kell elválasztani." #~ msgid "Apache Server Configs" #~ msgstr "Apache szerver beállítások" #~ msgid "" #~ "Activate the enhanced .htaccess, this will improve the web site's " #~ "performance and security." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld a bővített .htaccess fájlt, ez növelni fogja a weboldalad " #~ "teljesítményét és biztonságát." #, fuzzy #~ msgid "Production mode" #~ msgstr "Termék" #~ msgid "Activate page redirect" #~ msgstr "Oldal átirányítás aktiválása" #~ msgid "" #~ "Activate to redirect all the website calls to a specific page. NB. This " #~ "can only be visible when the user is not logged in." #~ msgstr "" #~ "Aktiváld, hogy egy kiválasztott oldalra legyen irányítva az összes " #~ "forgalom. NB. Ez csak akkor lesz látható, amikor a felhasználó nincs " #~ "belépve." #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "Átirányítási oldal" #~ msgid "" #~ "Specify the redirect page. NB. This page will be presented without menu " #~ "and footer." #~ msgstr "" #~ "Add meg az átirányítási oldalt. NB. Ez az oldal menü és lábléc nélkül fog " #~ "megjelenni." #~ msgid "WooCommerce" #~ msgstr "WooCommerce" #~ msgid "Products" #~ msgstr "Termékek" #~ msgid "Social Menu" #~ msgstr "Közösségi menü" #~ msgid "Cart icon" #~ msgstr "Kosár ikon" #~ msgid "Specify the cart icon" #~ msgstr "Add meg a kosár ikont" #, fuzzy #~ msgid "Activate this to enable default WooCommerce hooks on product loops." #~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához." #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Sorkizárt" #, fuzzy #~ msgid "Center Split" #~ msgstr "Középre igazított" #~ msgid "Lateral" #~ msgstr "Oldalsó" #~ msgid "Offcanvas" #~ msgstr "Vásznon kívüli" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Átfedő" #, fuzzy #~ msgid "Overlay Center" #~ msgstr "Átfedés szín" #~ msgid "OptionTree Cleanup" #~ msgstr "OptionTree tisztítás" #~ msgid "" #~ "OptionTree has outdated data that should be removed. Please go to %s for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Az OptionTree eltávolításra szoruló adatokkal rendelkezik. További " #~ "információt itt találsz: %s." #~ msgid "Multiple Media Posts" #~ msgstr "Többszörös média bejegyzések" #~ msgid "" #~ "There are currently %s OptionTree media posts in your database. At some " #~ "point in the past, a version of OptionTree added multiple %s media post " #~ "objects cluttering up your %s table. There is no associated risk or harm " #~ "that these posts have caused other than to add size to your overall " #~ "database. Thankfully, there is a way to remove all these orphaned media " #~ "posts and get your database cleaned up." #~ msgstr "" #~ "Jelenleg %s OptionTree média bejegyzés található az adatbázisban. " #~ "Valamikor korábban egy OptionTree verzió többszörös %s média bejegyzés " #~ "objektumot adott hozzá, ami teleszemeteli a(z) %s táblát. Ezzel " #~ "kapcsolatban nem áll fenn gyanú vagy veszély, hogy bármit okoztak volna " #~ "azon kívül, hogy az adatbázis méretét növelik. Szerencsére lehetőség van " #~ "ezeket az elárvult bejegyzéseket eltávolítani, és ezzel az adatbázist " #~ "kitisztítani." #~ msgid "" #~ "By clicking the button below, OptionTree will delete %s records and " #~ "consolidate them into one single OptionTree media post for uploading " #~ "attachments to. Additionally, the attachments will have their parent ID " #~ "updated to the correct media post." #~ msgstr "" #~ "Az alábbi gomb megnyomásával az OptionTree %s rekordot fog törölni és egy " #~ "OptionTree média bejegyzéssé összevonni. Emellett a csatolmányok szülő ID-" #~ "jait is frissíti a megfelelő média bejegyzésre." #~ msgid "" #~ "This could take a while to fully process depending on how many records " #~ "you have in your database, so please be patient and wait for the script " #~ "to finish." #~ msgstr "" #~ "A teljes folyamat eltarthat egy darabig attól függően, hogy hány rekord " #~ "van az adatbázisban, ezért legyél türelemmel, és várd meg a szkriptet, " #~ "hogy végezzen." #~ msgid "" #~ "%s Your server is running in safe mode. Which means this page will " #~ "automatically reload after deleting %s posts, you can filter this number " #~ "using %s if your server is having trouble processing that many at one " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "%s A szervered biztonságos módban működik. Ez azt jelenti, hogy ez az " #~ "oldal %s bejegyzés sikeres törlése után automatikusan újratöltődik. Ezt a " #~ "számot módosíthatod az %s filter használatával, ha problémád akadna " #~ "ekkora mennyiség egyidejű feldolgozásával." #~ msgid "Consolidate Posts" #~ msgstr "Bejegyzések összevonása" #~ msgid "Reloading..." #~ msgstr "Újratöltés..." #~ msgid "Clean up script has completed, the page will now reload..." #~ msgstr "A tisztító szkript végzett, az oldal most újratölt..." #~ msgid "Outdated Table" #~ msgstr "Elavult tábla" #~ msgid "" #~ "If you have upgraded from an old 1.x version of OptionTree at some point, " #~ "you have an extra %s table in your database that can be removed. It's not " #~ "hurting anything, but does not need to be there. If you want to remove " #~ "it. Click the button below." #~ msgstr "" #~ "Ha valaha frissítettél az OptionTree valamelyik régi 1.x verziójáról, " #~ "akkor van egy extra %s tábla az adatbázisodban, ami törölhető. Nem fog " #~ "fájni senkinek, nincs rá szükség. Ha törölni szeretnéd, kattints az " #~ "alábbi gombra." #~ msgid "Drop Table" #~ msgstr "Tábla eldobása" #~ msgid "Deleting the outdated and unused %s table..." #~ msgstr "Az elavult és nem használt %s tábla törlése..." #~ msgid "" #~ "The %s table has been successfully deleted. The page will now reload..." #~ msgstr "Sikeresen törölve lett az %s tábla. Az oldal most újratölt..." #~ msgid "Something went wrong. The %s table was not deleted." #~ msgstr "Valami nem jól sikerült. Az %s tábla nem lett törölve." #~ msgid "Theme Options reset." #~ msgstr "Sablon beállítások alaphelyzetben." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Változások mentése" #~ msgid "" #~ "The Theme Options UI Builder is being overridden by a custom file in your " #~ "theme. Any changes you make via the UI Builder will not be saved." #~ msgstr "" #~ "A sablon beállítások felület készítőt felülbírálja egy egyéni fájl a " #~ "sablonodban. A felület készítőn keresztül végzett módosítások nem lesznek " #~ "mentve." #~ msgid "OptionTree" #~ msgstr "OptionTree" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "Beállítások mentése" #~ msgid "Theme Options UI" #~ msgstr "Sablon beállítások felület" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Elrendezések" #~ msgid "Theme Options UI Builder" #~ msgstr "Sablon beállítások felület készítő" #~ msgid "Settings XML" #~ msgstr "Beállítások XML" #~ msgid "Settings PHP File" #~ msgstr "Beállítások PHP fájl" #~ msgid "Layout Management" #~ msgstr "Elrendezés kezelés" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentáció" #~ msgid "Creating Options" #~ msgstr "Létrehozási beállítások" #~ msgid "Option Types" #~ msgstr "Opciótípusok" #~ msgid "Function References" #~ msgstr "Funkció referencia" #~ msgid "Theme Mode" #~ msgstr "Sablon mód" #~ msgid "Meta Boxes" #~ msgstr "Meta dobozok" #~ msgid "Code Examples" #~ msgstr "Példakódok" #~ msgid "Layouts Overview" #~ msgstr "Elrendezés áttekintés" #~ msgid "Overview of available Theme Option fields." #~ msgstr "Elérhető sablon beállítások áttekintése." #~ msgid "Option types in alphabetical order & hooks to filter them." #~ msgstr "Opciótípusok ábécésorrendben, valamint hurkok a szűrésükhöz." #~ msgid "Function Reference:ot_get_option()" #~ msgstr "Funkció referencia:ot_get_option()" #~ msgid "Function Reference:get_option_tree()" #~ msgstr "Funkció referencia:get_option_tree()" #~ msgid "Code examples for front-end development." #~ msgstr "Példakódok front-end fejlesztéshez." #~ msgid "What's a layout anyhow?" #~ msgstr "Egyébként mi egy elrendezés?" #~ msgid "The %s input field for %s only allows numeric values." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s beviteli mező csak szám értéked engedélyez a(z) %s beállítás " #~ "számára." #~ msgid "The %s Colorpicker only allows valid hexadecimal or rgba values." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s színválasztó csak érvényes hexadecimális és rgba értékeket " #~ "engedélyez." #~ msgid "Are you sure you want to reset back to the defaults?" #~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy vissza akarsz térni az alapbeállításokhoz?" #~ msgid "You can't remove this! But you can edit the values." #~ msgstr "Ezt nem távolíthatod el, de szerkesztheted az értékeket." #~ msgid "Are you sure you want to remove this?" #~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy eltávolítod?" #~ msgid "Are you sure you want to activate this layout?" #~ msgstr "Biztosan aktiválni akarod ezt az elrendezést?" #~ msgid "Sorry, you can't have settings three levels deep." #~ msgstr "Sajnáljuk, de nem lehetnek beállításaid 3 szint mélységben." #~ msgid "Delete Gallery" #~ msgstr "Galéria törlése" #~ msgid "Edit Gallery" #~ msgstr "Geléria szerkesztése" #~ msgid "Create Gallery" #~ msgstr "Galéria létrehozása" #~ msgid "Are you sure you want to delete this Gallery?" #~ msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a galériát?" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "Now" #~ msgstr "Most" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "Featured Image" #~ msgstr "Kiemelt kép" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Option Tree" #~ msgstr "Opció fa" #~ msgid "Sample Text Field Label" #~ msgstr "Minta szöveges mező címke" #~ msgid "Description for the sample text field." #~ msgstr "Minta szöveges mező leírása." #~ msgid "Settings updated." #~ msgstr "Beállítások frissítve." #~ msgid "Settings could not be saved." #~ msgstr "A beállításokat nem lehet menteni." #~ msgid "Settings Imported." #~ msgstr "Beállítások importálva." #~ msgid "Settings could not be imported." #~ msgstr "A beállításokat nem lehet importálni." #~ msgid "Data Imported." #~ msgstr "Adatok importálva." #~ msgid "Data could not be imported." #~ msgstr "Az adatokat nem lehet importálni." #~ msgid "Layouts Imported." #~ msgstr "Elrendezések importálva." #~ msgid "Layouts could not be imported." #~ msgstr "Az elrendezéseket nem lehetett importálni." #~ msgid "Layouts Updated." #~ msgstr "Elrendezések frissítve." #~ msgid "Layouts could not be updated." #~ msgstr "Az elrendezéseket nem lehetett frissíteni." #~ msgid "Layouts have been deleted." #~ msgstr "Elrendezések törölve." #~ msgid "Layout activated." #~ msgstr "Elrendezések aktiválva." #~ msgid "Border" #~ msgstr "Szegély" #~ msgid "Box Shadow" #~ msgstr "Vetett árnyél" #~ msgid "Category Checkbox" #~ msgstr "Kategória jelölőnégyzet" #~ msgid "Category Select" #~ msgstr "Kategória választó" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Jelölőnégyzet" #~ msgid "Colorpicker Opacity" #~ msgstr "Színválasztó átlátszóság" #~ msgid "Custom Post Type Checkbox" #~ msgstr "Egyéni bejegyzés típus jelölőnégyzet" #~ msgid "Custom Post Type Select" #~ msgstr "Egyéni bejegyzés típus választó" #~ msgid "Date Picker" #~ msgstr "Dátumválasztó" #~ msgid "Date Time Picker" #~ msgstr "Dátum- és időválasztó" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Dimenzió" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "Google Fonts" #~ msgstr "Google Fonts" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Link Color" #~ msgstr "Link szín" #~ msgid "List Item" #~ msgstr "Listaelem" #~ msgid "Measurement" #~ msgstr "Mérés" #~ msgid "Numeric Slider" #~ msgstr "Számozott csúszka" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Ki/Be" #~ msgid "Page Checkbox" #~ msgstr "Oldal jelölőnégyzet" #~ msgid "Post Checkbox" #~ msgstr "Bejegyzés jelölőnégyzet" #~ msgid "Post Select" #~ msgstr "Bejegyzés választó" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Rádió" #~ msgid "Radio Image" #~ msgstr "Rádió kép" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Választó" #~ msgid "Sidebar Select" #~ msgstr "Oldalsáv választó" #~ msgid "Social Links" #~ msgstr "Közösségi linkek" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Térköz" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Fül" #~ msgid "Tag Checkbox" #~ msgstr "Címke jelölőnégyzet" #~ msgid "Tag Select" #~ msgstr "Címke választó" #~ msgid "Taxonomy Checkbox" #~ msgstr "Taxonómia jelölőnégyzet" #~ msgid "Taxonomy Select" #~ msgstr "Taxonómia választó" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Textarea" #~ msgstr "Szövegmező" #~ msgid "Textarea Simple" #~ msgstr "Egyszerű szövegmező" #~ msgid "Textblock" #~ msgstr "Szövegdoboz" #~ msgid "Textblock Titled" #~ msgstr "Címzett szövegdoboz" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Feltöltés" #~ msgid "Left Sidebar" #~ msgstr "Bal oldalsáv" #~ msgid "Right Sidebar" #~ msgstr "Jobb oldalsáv" #~ msgid "Full Width (no sidebar)" #~ msgstr "Teljes szélesség (nincs oldalsáv)" #~ msgid "Dual Sidebar" #~ msgstr "Duális oldalsáv" #~ msgid "Left Dual Sidebar" #~ msgstr "Bal duális oldalsáv" #~ msgid "Right Dual Sidebar" #~ msgstr "Jobb diális oldalsáv" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgid "Enter the name of the social website." #~ msgstr "Add meg a közösségi oldal nevét." #~ msgid "Enter the text shown in the title attribute of the link." #~ msgstr "Add meg a link title attribútumában megjelenő szövegét." #~ msgid "" #~ "Enter a link to the profile or page on the social website. Remember to " #~ "add the %s part to the front of the link." #~ msgstr "" #~ "Adj meg egy közösségi hálózat profiljára vagy oldalárara mutató linket. " #~ "Ne felejtsd el megadni a %s részt is a link elején." #~ msgid "Unable to write to file %s." #~ msgstr "Nem lehet írni a(z) %s fájlt." #~ msgid "edit" #~ msgstr "szerkesztés" #~ msgid "" #~ "<strong>Section Title</strong>: Displayed as a menu item on the Theme " #~ "Options page." #~ msgstr "" #~ "<strong>Szakasz cím</strong>: Egy menü elemként jelenik meg a sablon " #~ "beállítások oldalon." #~ msgid "" #~ "<strong>Section ID</strong>: A unique lower case alphanumeric string, " #~ "underscores allowed." #~ msgstr "" #~ "<strong>Szakasz ID</strong>: Egy egyedi, csak alfanumerikus karaktereket " #~ "tartalmazó kisbetűs szöveg, az alávonás megengedett." #~ msgid "" #~ "<strong>Label</strong>: Displayed as the label of a form element on the " #~ "Theme Options page." #~ msgstr "" #~ "<strong>Címke</strong>: Egy űrlapelem felirataként jelenik meg a sablon " #~ "beállítások oldalon." #~ msgid "" #~ "<strong>ID</strong>: A unique lower case alphanumeric string, underscores " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "<strong>ID</strong>: Egy egyedi, csak alfanumerikus karaktereket " #~ "tartalmazó kisbetűs szöveg, az alávonás megengedett." #~ msgid "" #~ "<strong>Type</strong>: Choose one of the available option types from the " #~ "dropdown." #~ msgstr "" #~ "<strong>Típus</strong>: Válassz egyet a legördülőben az elérhető " #~ "opciótípusok közül." #~ msgid "" #~ "<strong>Description</strong>: Enter a detailed description for the users " #~ "to read on the Theme Options page, HTML is allowed. This is also where " #~ "you enter content for both the Textblock & Textblock Titled option types." #~ msgstr "" #~ "<strong>Leírás</strong>: Adj meg egy részletezett leírást a sablon " #~ "beállítások oldalra, HTML megengedett. Ugyanitt adhatsz meg tartalmat a " #~ "szövegblokk- és a szövegblokkal címzett opciótípusoknak is." #~ msgid "" #~ "<strong>Choices</strong>: This will only affect the following option " #~ "types: Checkbox, Radio, Select & Select Image." #~ msgstr "" #~ "<strong>Lehetőségek</strong>: Ez csak a következő opciótípusok esetén " #~ "érvényes: checkbox, rádió, legördülő és képválasztó." #~ msgid "Add Choice" #~ msgstr "Lehetőség hozzáadása" #~ msgid "" #~ "<strong>Settings</strong>: This will only affect the List Item option " #~ "type." #~ msgstr "" #~ "<strong>Beállítások</strong>: Ez csak a list elem opciótípust érinti." #~ msgid "Add Setting" #~ msgstr "Beállítás hozzáadása" #~ msgid "" #~ "<strong>Standard</strong>: Setting the standard value for your option " #~ "only works for some option types. Read the <code>OptionTree-" #~ ">Documentation</code> for more information on which ones." #~ msgstr "" #~ "<strong>Alapérték</strong>: Az alapérték beállítása csak némely " #~ "opciótípusokat érint. Olvasd el az <code>OptionTree->Dokumentáció</code> " #~ "oldalt további információért, hogy melyiket." #~ msgid "" #~ "<strong>Rows</strong>: Enter a numeric value for the number of rows in " #~ "your textarea. This will only affect the following option types: CSS, " #~ "Textarea, & Textarea Simple." #~ msgstr "" #~ "<strong>Sorok</strong>: Adj meg egy számértéket, hogy hány sor legyen a " #~ "szövegmezőben. Ez csak a következő opciótípusok esetén értelmezett: CSS, " #~ "szövegmező, egyszerű szövegmező." #~ msgid "" #~ "<strong>Post Type</strong>: Add a comma separated list of post type like " #~ "'post,page'. This will only affect the following option types: Custom " #~ "Post Type Checkbox, & Custom Post Type Select." #~ msgstr "" #~ "<strong>Bejegyzés típus</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott " #~ "listát, pl. 'post,page'. Ez csak a következő opciótípusok esetén hatásos: " #~ "egyéni bejegyzés típus, jelölőnégyzet, egyéni bejegyzés típus kiválasztó." #~ msgid "" #~ "<strong>Taxonomy</strong>: Add a comma separated list of any registered " #~ "taxonomy like 'category,post_tag'. This will only affect the following " #~ "option types: Taxonomy Checkbox, & Taxonomy Select." #~ msgstr "" #~ "<strong>Taxonómia</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott listát, " #~ "pl. 'category,post_tag'. Ez csak a következő opciótípusok esetén hatásos: " #~ "taxonómia jelölőnégyzet, taxonómia kiválasztó." #~ msgid "" #~ "<strong>Min, Max, & Step</strong>: Add a comma separated list of options " #~ "in the following format <code>0,100,1</code> (slide from <code>0-100</" #~ "code> in intervals of <code>1</code>). The three values represent the " #~ "minimum, maximum, and step options and will only affect the Numeric " #~ "Slider option type." #~ msgstr "" #~ "<strong>Min, Max és lépésköz</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott " #~ "opció listát a következő formátumban: <code>0,100,1</code> (csúszka " #~ "<code>0-100</code> között, <code>1</code> lépésközzel). A három érték a " #~ "minimum, maximum és a lépésköz beállításait adja meg, és csak a numerikus " #~ "csúszka opciótípus estén hatásos." #~ msgid "" #~ "<strong>CSS Class</strong>: Add and optional class to this option type." #~ msgstr "" #~ "<strong>CSS osztály</strong>: Adj egy opcionális osztályt ehhez az " #~ "opciótípushoz." #~ msgid "" #~ "<strong>Condition</strong>: Add a comma separated list (no spaces) of " #~ "conditions in which the field will be visible, leave this setting empty " #~ "to always show the field. In these examples, <code>value</code> is a " #~ "placeholder for your condition, which can be in the form of %s." #~ msgstr "" #~ "<strong>Feltétel</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott feltétel " #~ "listát (szóközök nélkül), hogy mely esetekben legyen a mező érvényes, " #~ "vagy hagyd üresen, hogy mindig megjelenjen. Ezekben a példákban a " #~ "<code>value</code> egy helyőrző a feltételednek, ami ilyen formában " #~ "jelenhet meg: %s" #~ msgid "" #~ "<strong>Operator</strong>: Choose the logical operator to compute the " #~ "result of the conditions." #~ msgstr "" #~ "<strong>Operátor</strong>: Válaszd ki a feltételek kiértékeléséhez " #~ "használandó logikai operátort." #~ msgid "and" #~ msgstr "és" #~ msgid "or" #~ msgstr "vagy" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Címke" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Érték" #~ msgid "Image Source (Radio Image only)" #~ msgstr "Kép forrása (csak rádió kép)" #~ msgid "" #~ "<strong>Title</strong>: Displayed as a contextual help menu item on the " #~ "Theme Options page." #~ msgstr "" #~ "<strong>Cím</strong>: Szöveges segítség menüelemként jelenik meg a sablon " #~ "beállítások oldalon." #~ msgid "" #~ "<strong>Content</strong>: Enter the HTML content about this contextual " #~ "help item displayed on the Theme Option page for end users to read." #~ msgstr "" #~ "<strong>Tartalom</strong>: Add meg a HTML tartalmat, hogy mi jelenjen meg " #~ "a felhasználó számára a sablon beállítások oldaon ebben a menüelemben." #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "Hivatkozás URL" #~ msgid "Link Title" #~ msgstr "Hivatkozás cím" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Idézet" #~ msgid "Source Name (ex. author, singer, actor)" #~ msgstr "Forrás név (pl. szerző, énekes, színész)" #~ msgid "Source URL" #~ msgstr "Forrás URL" #~ msgid "Source Title (ex. book, song, movie)" #~ msgstr "Forrás cím (pl. könyv, dal, film)" #~ msgid "Source Date" #~ msgstr "Forrás dátum" #~ msgid "" #~ "Embed video from services like Youtube, Vimeo, or Hulu. You can find a " #~ "list of supported oEmbed sites in the %1$s. Alternatively, you could use " #~ "the built-in %2$s shortcode." #~ msgstr "" #~ "Ágyazz be videót olyan szolgáltatásokból, mint Youtube, Vimeo vagy Hulu. " #~ "A támogatott oEmbed oldalakról találsz egy listát a %1$s oldalon. " #~ "Egyébként a beépített %2$s shortcode-ot is használhatod." #, fuzzy #~ msgid "WordPress Codex" #~ msgstr "Wordpress Kódex" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "" #~ "Embed audio from services like SoundCloud and Rdio. You can find a list " #~ "of supported oEmbed sites in the %1$s. Alternatively, you could use the " #~ "built-in %2$s shortcode." #~ msgstr "" #~ "Ágyazz be audiót olyan szolgáltatásokból, mint SoundCloud és Rdio. A " #~ "támogatott oEmbed oldalakról találsz egy listát a %1$s oldalon. Egyébként " #~ "a beépített %2$s shortcode-ot is használhatod." #~ msgid "Sorry, this function does not exist" #~ msgstr "Sajnáljuk, ez a funkció nem létezik" #~ msgid "background-image" #~ msgstr "background-image" #~ msgid "width" #~ msgstr "szélesség" #~ msgid "unit" #~ msgstr "egység" #~ msgid "style" #~ msgstr "stílus" #~ msgid "offset-x" #~ msgstr "x-offszet" #~ msgid "offset-y" #~ msgstr "y-offszet" #~ msgid "blur-radius" #~ msgstr "blur-radius" #~ msgid "spread-radius" #~ msgstr "spread-radius" #~ msgid "No Categories Found" #~ msgstr "Nem található kategória" #~ msgid "Choose One" #~ msgstr "Válassz egyet" #~ msgid "No Posts Found" #~ msgstr "Nem található bejegyzés" #~ msgid "height" #~ msgstr "magasság" #~ msgid "Remove Google Font" #~ msgstr "Google Font eltávolítása" #~ msgid "-- Choose One --" #~ msgstr "-- Válassz egyet --" #~ msgid "Add Google Font" #~ msgstr "Google Font hozzáadása" #~ msgctxt "color picker" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Alapérték" #~ msgctxt "color picker" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Felette" #~ msgctxt "color picker" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgctxt "color picker" #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Meglátogatott" #~ msgctxt "color picker" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fókusz" #~ msgid "" #~ "You can re-order with drag & drop, the order will update after saving." #~ msgstr "" #~ "Átrendezhető drag 'n' drop módszerrel, a sorrend frissítése mentés után " #~ "megtörténik." #~ msgid "On" #~ msgstr "Be" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ki" #~ msgid "No Pages Found" #~ msgstr "Nem található oldal" #~ msgid "Default Sidebar" #~ msgstr "Alapértelmezett oldalsáv" #~ msgid "No Sidebars" #~ msgstr "Nincs oldalsáv" #~ msgid "LinkedIn" #~ msgstr "LinkedIn" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Dribbble" #~ msgstr "Dribbble" #~ msgid "Github" #~ msgstr "Github" #~ msgid "Forrst" #~ msgstr "Forrst" #~ msgid "Digg" #~ msgstr "Digg" #~ msgid "Delicious" #~ msgstr "Delicious" #~ msgid "Tumblr" #~ msgstr "Tumblr" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "SoundCloud" #~ msgstr "SoundCloud" #~ msgid "VK.com" #~ msgstr "VK.com" #~ msgid "top" #~ msgstr "felső" #~ msgid "right" #~ msgstr "jobb" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "alsó" #~ msgid "left" #~ msgstr "bal" #~ msgid "No Tags Found" #~ msgstr "Nem található címke" #~ msgid "No Taxonomies Found" #~ msgstr "Nem található taxonómia" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Figyelmeztetés!" #~ msgid "" #~ "Go to the %s page if you want to save data, this page is for adding " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Látogasd meg a %s oldalt, ha el akarod menteni az adatokat, ez az oldal " #~ "beállítások hozzáadására szolgál." #~ msgid "" #~ "If you're unsure or not completely positive that you should be editing " #~ "these settings, you should read the %s first." #~ msgstr "" #~ "Ha nem vagy benne teljesen biztos, hogy ezeket a beállításokat " #~ "szerkesztened kellene, olvasd el előbb az %s oldalt." #~ msgid "" #~ "Things could break or be improperly displayed to the end-user if you do " #~ "one of the following:" #~ msgstr "" #~ "Ezek eltörhetnek vagy helytelenül jelenhetnek meg a végfelhasználók " #~ "számára, ha a következőket teszed:" #~ msgid "" #~ "Give two sections the same ID, give two settings the same ID, give two " #~ "contextual help content areas the same ID, don't create any settings, or " #~ "have a section at the end of the settings list." #~ msgstr "" #~ "Két szakasznak ugyanaz az ID, két beállításnak ugyanaz az ID, két helyi " #~ "súgó tartalom területnek ugyanaz az ID, egyetlen beállítás sem " #~ "létrehozva, vagy van egy szakasz a beállítás lista végén." #~ msgid "" #~ "You can create as many settings as your project requires and use them how " #~ "you see fit. When you add a setting here, it will be available on the " #~ "Theme Options page for use in your theme. To separate your settings into " #~ "sections, click the \"Add Section\" button, fill in the input fields, and " #~ "a new navigation menu item will be created." #~ msgstr "" #~ "Annyi beállítást hozhatsz létre, amennyit csak a projekted megkíván, és " #~ "használhatod, ahogy csak akaord. Amikor beállítást adsz hozzá itt, " #~ "elérhető lesz a sablon beállítások oldalon a sablonodban való " #~ "használatra. A beállításaid szakaszokba való rendezéséhez kattints a " #~ "\"Szakasz hozzáadása\" gombra, töltsd ki a a beviteli mezőket, és " #~ "létrejön egy új navigációs menüelem." #~ msgid "" #~ "All of the settings can be sorted and rearranged to your liking with Drag " #~ "& Drop. Don't worry about the order in which you create your settings, " #~ "you can always reorder them." #~ msgstr "" #~ "Az összes beállítás tetszőlegesen átrendezhető drag 'n' drop módszerrel. " #~ "Ne aggódj a beállítások létrehozási sorrendjén, bármikor átrendezheted " #~ "őket." #~ msgid "Add Section" #~ msgstr "Szakasz hozzáadása" #~ msgid "Contextual Help" #~ msgstr "Helyi súgó" #~ msgid "Contextual Help Sidebar" #~ msgstr "Helyi súgó oldalsáv" #~ msgid "" #~ "If you decide to add contextual help to the Theme Option page, enter the " #~ "optional \"Sidebar\" HTML here. This would be an extremely useful place " #~ "to add links to your themes documentation or support forum. Only after " #~ "you've added some content below will this display to the user." #~ msgstr "" #~ "Ha úgy döntesz, hogy egy helyi súgó oldalsávot adsz a sablon beállítások " #~ "oldalhoz, add meg az opcionális \"Oldalsáv\" HTML-t itt. Ez egy kiemelten " #~ "fontos hely arra, hogy linkeket adhass hozzá a sablonod dokumentációjához " #~ "vagy támogató fórumához. Csak miután alább hozzáadtál némi tartalmat, " #~ "akkor fog megjelenni a felhasználók számára." #~ msgid "Add Contextual Help Content" #~ msgstr "Helyi súgó tartalom hozzáadása" #~ msgid "" #~ "This import method has been deprecated. That means it has been replaced " #~ "by a new method and is no longer supported, and may be removed from " #~ "future versions. All themes that use this import method should be " #~ "converted to use its replacement below." #~ msgstr "" #~ "Ez az importálási mód már elavult. Ez azt jelenit, hogy helyettesítve " #~ "lett egy új módszerrel, és a továbbiakban nem támogatott, a következő " #~ "verziókban eltávolításra is kerülhet. Minden sablont, ami ezt az " #~ "importálási módot használja, át kellene konvertálni, hogy az alábbi " #~ "helyettesítését használja." #~ msgid "" #~ "If you were given a Theme Options XML file with a premium or free theme, " #~ "locate it on your hard drive and upload that file by clicking the upload " #~ "button. A popup window will appear, upload the XML file and click \"%s\". " #~ "The file URL should be in the upload input, if it is click \"Import XML\"." #~ msgstr "" #~ "Ha kaptál egy sablon beállítások XML féjlt a prémium vagy ingyenes " #~ "sablonoddal, keresd meg a lemezeden, és töltsd fel a feltöltés gombra " #~ "kattintva. Egy felugró ablak fog megjelenni, töltsd fel az XML fájlt, " #~ "majd kattints arra, hogy \"%s\". A fájl URL-je a feltöltés mezőben kell " #~ "legyen, ha így van, nyomj \"XML importálása\" gombot." #~ msgid "Import XML" #~ msgstr "XML imprtálása" #~ msgid "Add XML" #~ msgstr "XML hozzáadása" #~ msgid "" #~ "To import your Settings copy and paste what appears to be a random string " #~ "of alpha numeric characters into this textarea and press the \"Import " #~ "Settings\" button." #~ msgstr "" #~ "A beállításaid importálásához másold ki és illeszd be a véletlenszerű " #~ "alfanumerikus szövegnek tűnő karaktereket ebbe a szövegmezőbe, majd nyomj " #~ "\"Beállítások importálása\" gombot." #~ msgid "Import Settings" #~ msgstr "Beállítások importálása" #~ msgid "" #~ "Only after you've imported the Settings should you try and update your " #~ "Theme Options." #~ msgstr "" #~ "Csak miután beimportáltad a beállításokat, utána kellene megpróbálni " #~ "frissíteni a sablon beállításokat." #~ msgid "" #~ "To import your Theme Options copy and paste what appears to be a random " #~ "string of alpha numeric characters into this textarea and press the " #~ "\"Import Theme Options\" button." #~ msgstr "" #~ "A sablon beállításaid importálásához másold ki és illeszd be a " #~ "véletlenszerű alfanumerikus szövegnek tűnő karaktereket ebbe a " #~ "szövegmezőbe, majd nyomj \"Sablon beállítások importálása\" gombot." #~ msgid "Import Theme Options" #~ msgstr "Sablon beállítások importálása" #~ msgid "" #~ "Only after you've imported the Settings should you try and update your " #~ "Layouts." #~ msgstr "" #~ "Csak miután beimportáltad a beállításokat, utána kellene megpróbálni " #~ "frissíteni az elrendezéseket." #~ msgid "" #~ "To import your Layouts copy and paste what appears to be a random string " #~ "of alpha numeric characters into this textarea and press the \"Import " #~ "Layouts\" button. Keep in mind that when you import your layouts, the " #~ "active layout's saved data will write over the current data set for your " #~ "Theme Options." #~ msgstr "" #~ "Az elrendezéseid importálásához másold ki és illeszd be a véletlenszerű " #~ "alfanumerikus szövegnek tűnő karaktereket ebbe a szövegmezőbe, majd nyomj " #~ "\"Elrendezések importálása\" gombot. Tartsd fejben, hogy amikor " #~ "importálod az elrendezéseket, az aktív elrendezés mentett adatai " #~ "felülírják a jelenlegi sablon beállítások adathalmazt." #~ msgid "Import Layouts" #~ msgstr "Elrendezések importálása" #~ msgid "" #~ "Export your Settings into a fully functional %s file. If you want to add " #~ "your own custom %s text domain to the file, enter it into the text field " #~ "before exporting. For more information on how to use this file read the " #~ "documentation on %s. Remember, you should always check the file for " #~ "errors before including it in your theme." #~ msgstr "" #~ "Beállításaid mentése egy teljesen működőképes %s fájlba. Ha hozzá akarod " #~ "adni a fájlhoz az egyéni %s szövegtartományodat, add meg a szövegmezőben " #~ "exportálás előtt. A fájl használatának módjáról további információt a " #~ "dokumentációban találsz: %s. Emlékezz, hogy mindig ellenőrizd a fájlt a " #~ "hibák elerüléséért mielőtt a sablonodban használnád." #~ msgid "Export Settings File" #~ msgstr "Beállítás fájl exportálása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export your Settings by highlighting this text and doing a copy/paste " #~ "into a blank .txt file. Then save the file for importing into another " #~ "install of WordPress later. Alternatively, you could just paste it into " #~ "the <code>Options Utils->Settings->Import</code> <strong>Settings</" #~ "strong> textarea on another web site." #~ msgstr "" #~ "Exportáld a beállításaidat a szöveg kijelölésével, majd másolás/" #~ "beillesztéssel egy üres .txt fájlba. Mentsd el a fájlt, ezt használhatod " #~ "később egy másik WordPress telepítésben később. Egyébként csak másold be " #~ "egy másik weboldalon az <code>OptionTree->Beállítások->Importálás</code> " #~ "<strong>Beállítások</strong> szövegmezőbe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export your Theme Options data by highlighting this text and doing a copy/" #~ "paste into a blank .txt file. Then save the file for importing into " #~ "another install of WordPress later. Alternatively, you could just paste " #~ "it into the <code>Options Utils->Settings->Import</code> <strong>Theme " #~ "Options</strong> textarea on another web site." #~ msgstr "" #~ "Exportáld a sablon beállítás adatokat a szöveg kijelölésével, majd " #~ "másolás/beillesztéssel egy üres .txt fájlba. Mentsd el a fájlt, ezt " #~ "használhatod később egy másik WordPress telepítésben később. Egyébként " #~ "csak másold be egy másik weboldalon az <code>OptionTree->Beállítások-" #~ ">Importálás</code> <strong>Sablon beállítások</strong> szövegmezőbe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export your Layouts by highlighting this text and doing a copy/paste into " #~ "a blank .txt file. Then save the file for importing into another install " #~ "of WordPress later. Alternatively, you could just paste it into the " #~ "<code>Options Utils->Settings->Import</code> <strong>Layouts</strong> " #~ "textarea on another web site." #~ msgstr "" #~ "Exportáld az elrendezéseidet a szöveg kijelölésével, majd másolás/" #~ "beillesztéssel egy üres .txt fájlba. Mentsd el a fájlt, ezt használhatod " #~ "később egy másik WordPress telepítésben később. Egyébként csak másold be " #~ "egy másik weboldalon az <code>OptionTree->Beállítások->Importálás</code> " #~ "<strong>Elrendezések</strong> szövegmezőbe." #~ msgid "" #~ "To add a new layout enter a unique lower case alphanumeric string (dashes " #~ "allowed) in the text field and click \"Save Layouts\"." #~ msgstr "" #~ "Egy új elrendezés hozzáadásához adj meg egy egyedi kisbetűs alfanumerikus " #~ "szöveget (alávonás megengedett) a szöveg mezőben, majd kattints az " #~ "\"Elrendezések mentése\" gombra." #~ msgid "" #~ "As well, you can activate, remove, and drag & drop the order; all " #~ "situations require you to click \"Save Layouts\" for the changes to be " #~ "applied." #~ msgstr "" #~ "Továbbá aktiválhatod, eltávolíthatod és drag 'n' drop módszerrel " #~ "módosíthatod a sorrendet. Mind után az \"Elrendezések mentése\" gombra " #~ "kell kattintanod a változtatások alkalmazásához." #~ msgid "" #~ "When you create a new layout it will become active and any changes made " #~ "to the Theme Options will be applied to it. If you switch back to a " #~ "different layout immediately after creating a new layout that new layout " #~ "will have a snapshot of the current Theme Options data attached to it." #~ msgstr "" #~ "Amikor létrehozol egy új elrendezést, aktív lesz, és minden egyes " #~ "változtatás a sablon beállításokban alkalmazva lesz rá. Ha visszaváltasz " #~ "egy korábbi elrendezésre rögtön az új létrehozása után, az új egy " #~ "pillanatfelvétele lesz a jelenlegi sablon beállítás adatoknak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Visit <code>Options Utils->Documentation->Layouts Overview</code> to see " #~ "a more in-depth description of what layouts are and how to use them." #~ msgstr "" #~ "Látogasd meg az <code>OptionTree->Dokumentáció->Elrendezések áttekintése</" #~ "code> oldalt részletesebb leírásokért, hogy mik is azok az elrendezések, " #~ "és hogyan használd őket." #~ msgid "Save Layouts" #~ msgstr "Elrendezések mentése" #~ msgid "" #~ "OptionTree is installed as a plugin and also embedded in your current " #~ "theme. Please deactivate the plugin to load the theme dependent version " #~ "of OptionTree, and remove this warning." #~ msgstr "" #~ "Az OptionTree telepítve van bővítményként és a sablonod is tartalmazza " #~ "beágyazva. Kérlek, kapcsold ki a bővítményt, hogy betölthessen a sablon " #~ "specifikus OptionTree változat, ekkor eltűnik ez a figyelmeztetés is." #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Részösszeg" #, fuzzy #~ msgid "Customer Details" #~ msgstr "Vásárló részletei" #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Számlázási cím" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Szállítási cím" #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Rendelés részletei" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Keresés:" #~ msgid "Be the first to review" #~ msgstr "Legyél az első véleményíró" #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Értékelésed" #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Véleményed" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Helyőrző" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Kapcsolódó termékek" #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Értékelés: 5 / %d" #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "/ 5" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "További információ" #~ msgid "" #~ "Shows a price filter slider in a widget which lets you narrow down the " #~ "list of shown products when viewing product categories." #~ msgstr "" #~ "Egy árszűrő csúszkát jelenít meg egy widgetben, ami segít a termékek " #~ "körének szűkítésében, amikor egy termékkategóriát nézel." #~ msgid "WooCommerce Price Filter" #~ msgstr "WooCommerce árszűrő" #~ msgid "Filter by price" #~ msgstr "Szűrés ár alapján" #~ msgid "Min price" #~ msgstr "Min. ár" #~ msgid "Max price" #~ msgstr "Max. ár" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Szűrő" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Ár:" #, fuzzy #~| msgid "WooCommerce Price Filter" #~ msgid "WooCommerce price filter" #~ msgstr "WooCommerce árszűrő" #~ msgid "Uncode" #~ msgstr "Uncode" #~ msgid "http://www.undsgn.com/uncode" #~ msgstr "http://www.undsgn.com/uncode" #~ msgid "" #~ "Uncode is a pixel perfect WordPress Theme designed with terrific " #~ "attention to details" #~ msgstr "" #~ "Az Uncode egy pixelpontos WordPress sablon, ami nagy részletgazdagsággal " #~ "készült" #~ msgid "Undsgn" #~ msgstr "Undsgn" #~ msgid "http://www.undsgn.com" #~ msgstr "http://www.undsgn.com" #~ msgid "Menu shadows" #~ msgstr "Menü árnyékok" #, fuzzy #~ msgid "IMPORT LAYOUTS" #~ msgstr "Elrendezések importálása" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Részletek mutatása" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Részletek elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Specify the menu font size." #~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát." #, fuzzy #~ msgid "Specify the submenu font size." #~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát." #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Gombok" #~ msgid "" #~ "%s is up and running! Check that all the requirements below are fulfilled " #~ "and labeled in green.<br>Enjoy and free your imagination with %s!" #~ msgstr "" #~ "%s telepítve és működik! Ellenőrizd, hogy minden alábbi követelmény " #~ "teljesüljön és zöld színű legyen.<br>Engedd szabadjára a képzeleted, %s!" #~ msgid "Option Tools" #~ msgstr "Beállítás eszközök" #~ msgid "Install Fonts" #~ msgstr "Betűtípusok telepítése" #~ msgid "WordPress Environment" #~ msgstr "WordPress környezet" #, fuzzy #~ msgid "Uncode Help" #~ msgstr "Uncode" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Posts" #~ msgstr "/ 5" #, fuzzy #~ msgid "Heading text" #~ msgstr "Címsorok betűvastagsága" #, fuzzy #~ msgid "Restart the wizard?" #~ msgstr "Vissza a vezérlőpultra" #, fuzzy #~ msgid "Show love?" #~ msgstr "Cím mutatása" #, fuzzy #~ msgid "Related posts" #~ msgstr "Kapcsolódó termékek" #, fuzzy #~ msgid "Install demo content" #~ msgstr "Demo telepítése" #~ msgid "" #~ "No existing posts, pages, categories, images, custom post types or any " #~ "other data will be deleted or modified." #~ msgstr "" #~ "Egyetlen meglévő bejegyzés, oldal, kategória, kép, egyéni bejegyzés típus " #~ "vagy bármilyen más adat sem kerül törlésre vagy módosításra." #~ msgid "Posts, pages, some images, some widgets and menus will get imported." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések, oldalak, néhány kép, néhány widget és menü kerül " #~ "importálásra." #~ msgid "Images will be downloaded from our server." #~ msgstr "A képek a szerverünkről kerülnek letöltésre." #~ msgid "Important:" #~ msgstr "Fontos:" #, fuzzy #~ msgid "here" #~ msgstr "Add meg egyéni CSS kódjaid." #~ msgid "" #~ "Make sure that of the server requirements in %s > Welcome page are " #~ "fulfilled." #~ msgstr "" #~ "Győződj meg róla, hogy a szerverkövetelmények az %s > Üdvözlőoldalon " #~ "teljesülnek." #~ msgid "" #~ "It's always recommended to run the import on a clean installtion of " #~ "WordPress." #~ msgstr "" #~ "Mindig ajánlott az importálást egy tiszta WordPress telepítésen végezni." #~ msgid "" #~ "Some of the images imported will not match the demo site since they are " #~ "copyrighted material." #~ msgstr "" #~ "Néhány importált kép nem fog megegyezni a demo oldalon megtalálhatóval, " #~ "mert jogvédett anyag." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In case of import failure, when coming from a clean WordPress " #~ "installation, we recommend to reset if before try it again. We suggest to " #~ "use %s plugin." #~ msgstr "" #~ "Importálási hiba esetén, ha tiszta WordPress telepítésről indultál, akkor " #~ "ajánljuk, hogy állítsd vissza alaphelyzetbe, mielőtt újra próbálkoznál. A " #~ "%s plugin használatát javasoljuk." #~ msgid "WordPress Reset" #~ msgstr "WordPress Reset" #, fuzzy #~ msgid "Content Block - After Content" #~ msgstr "Nem található tartalom blokk" #~ msgid "404 content block" #~ msgstr "404 tartalom blokk" #, fuzzy #~ msgid "Define the content block to use." #~ msgstr "Tartalom blokk felülbírálása." #~ msgid "To allow the correct style to work, make <code>%s</code> writable." #~ msgstr "" #~ "A megfelelő stíluslap működéséhez legyen a(z) <code>%s</code> írható." #~ msgid "Author: %s" #~ msgstr "Szerző: %s" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "" #~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy telepítsd a(z) " #~ "%1$s bővítményt." #~ msgstr[1] "" #~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy telepítsd a(z) " #~ "%1$s bővítményeket." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "" #~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy frissítsd a(z) " #~ "%1$s bővítményt." #~ msgstr[1] "" #~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy frissítsd a(z) " #~ "%1$s bővítményeket." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "" #~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy aktiváld a(z) " #~ "%1$s bővítményt." #~ msgstr[1] "" #~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy aktiváld a(z) " #~ "%1$s bővítményeket." #~ msgid "Set the parent_slug config variable instead." #~ msgstr "Állítsd be inkább a parent_slug konfigurációs változót." #~ msgid "<span class=\"detail-label\">Category</span>" #~ msgid_plural "<span class=\"detail-label\">Categories</span>" #~ msgstr[0] "<span class=\"detail-label\">Kategória</span>" #~ msgstr[1] "<span class=\"detail-label\">Kategóriák</span>" #~ msgid "Home URL" #~ msgstr "Kezdőlap URL" #~ msgid "The URL of your site's homepage." #~ msgstr "A weboldalad kezdőlapjának URL címe." #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Weboldal URL" #~ msgid "The root URL of your site." #~ msgstr "A weboldalad gyökerének URL címe." #~ msgid "Server Info" #~ msgstr "Szerver info" #~ msgid "" #~ "Information about the web server that is currently hosting your site." #~ msgstr "Információk a webszerverről, ami jelenleg kiszolgálja a weboldalad." #~ msgid "The version of PHP installed on your hosting server." #~ msgstr "A kiszolgáló szerverre telepített PHP verziója." #~ msgid "Couldn't determine PHP version because phpversion() doesn't exist." #~ msgstr "" #~ "A PHP verziót nem lehet megállapítani, mivel a phpversion() függvény nem " #~ "létezik." #, fuzzy #~ msgid "Real Memory Available" #~ msgstr "Szükséges frissítés nem elérhető" #~ msgid "PHP Post Max Size" #~ msgstr "PHP max post méret" #~ msgid "The largest filesize that can be contained in one post." #~ msgstr "A legnagyobb fájlméret, ami egy post-ban lehet." #~ msgid "" #~ "%s - Raccomended value is at least 32. <a href=\"%s\" target=\"_blank" #~ "\">Please increase it.</a>" #~ msgstr "" #~ "%s - Az ajánlott érték legalább 32. <a href=\"%s\" target=\"_blank" #~ "\">Kérlek, növeld meg.</a>" #~ msgid "PHP Time Limit" #~ msgstr "PHP idő korlát" #~ msgid "" #~ "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " #~ "operation before timing out (to avoid server lockups)" #~ msgstr "" #~ "A másodpercekben értelmezett idő, ameddig a weboldalad egy művelettel " #~ "foglalkozik mielőtt időtúllépés keletkezik (szerver-zárlat elkerülése " #~ "érdekében)" #~ msgid "" #~ "%s - Raccomended value is at least 120. <a href=\"%s\" target=\"_blank" #~ "\">Please increase it.</a>" #~ msgstr "" #~ "%s - Az ajánlott érték legalább 120. <a href=\"%s\" target=\"_blank" #~ "\">Kérlek, növeld meg.</a>" #~ msgid "" #~ "Raccomended value is at least 3000. <a href=\"%s\">Please increase it.</a>" #~ msgstr "" #~ "Az ajánlott érték legalább 3000. <a href=\"%s\">Kérlek, növeld meg.</a>" #~ msgid "SUHOSIN Installed" #~ msgstr "SUHOSIN telepítve" #~ msgid "" #~ "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " #~ "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " #~ "known problems in PHP applications and on the other hand against " #~ "potential unknown vulnerabilities within these applications or the PHP " #~ "core itself. If enabled on your server, Suhosin may need to be configured " #~ "to increase its data submission limits." #~ msgstr "" #~ "Suhosin egy összetett védelmi rendszer PHP környezetek számára. Arra " #~ "tervezték, hogy egyrészt megvédje a szervereket számos jól ismert " #~ "problémával szemben, amelyek a PHP alkalmazásokban fordulnak elő, " #~ "másrészt ezekben az alkalmazásokban lévő potenciális ismeretlen " #~ "sebezhetőségekkel szemben, vagy magában a PHP-ban. Ha engedélyezve van a " #~ "szervereden, a Suhosin-t lehet, hogy úgy kell beállítani, hogy megnövelje " #~ "az adatszolgáltatási határait." #~ msgid "MySQL Version" #~ msgstr "MySQL verzió" #~ msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." #~ msgstr "A kiszolgáló szerverre telepített MySQL verziója." #~ msgid "Max Upload Size" #~ msgstr "Max feltöltés méret" #~ msgid "" #~ "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." #~ msgstr "" #~ "A legnagyobb fájlméret, ami ebbe a WordPress teleptésbe feltölthető." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disabled - For the import of the demo data this value needs to be " #~ "enabled. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Please enabled it.</a>" #~ msgstr "" #~ "%s - Az ajánlott érték legalább 32. <a href=\"%s\" target=\"_blank" #~ "\">Kérlek, növeld meg.</a>" #~ msgid "Default Timezone is UTC" #~ msgstr "Az alapértelmezett időzóna az UTC" #~ msgid "The default timezone for your server." #~ msgstr "A szervered alapértelmezett időzónája." #~ msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" #~ msgstr "Az alapértelmezett időzóna: %s - Ez UTC kellene legyen" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Sablon" #~ msgid "The name of the current active theme." #~ msgstr "A jelenlegi aktív sablon neve." #~ msgid "The installed version of the current active theme." #~ msgstr "A jelenlegi aktív sablon telepített verziója." #~ msgid "Author URL" #~ msgstr "Szerző URL" #~ msgid "The theme developers URL." #~ msgstr "A sablon fejlesztőinek URL címe." #~ msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." #~ msgstr "Megmutatja, hogy a jelenlegi sablon gyermek sablon-e." #~ msgid "" #~ "If you're modifying uncode or a parent theme you didn't build personally " #~ "we recommend using a child theme. See: <a href=\"%s\" target=\"_blank" #~ "\">How to create a child theme</a>" #~ msgstr "" #~ "Ha módosítod az Uncode-ot vagy egy szülő sablont, amit nem te " #~ "készítettél, javasoluk, hogy használj gyermek sablont. Lásd: <a href=\"%s" #~ "\" target=\"_blank\">Hogyan készítsünk gyermek sablont</a>" #~ msgid "Parent Theme Name" #~ msgstr "Szülő sablon neve" #~ msgid "The name of the parent theme." #~ msgstr "A szülő sablon neve." #~ msgid "Parent Theme Version" #~ msgstr "Szülő sablon verzió" #~ msgid "The installed version of the parent theme." #~ msgstr "A szülő sablon telepített verziója." #~ msgid "Parent Theme Author URL" #~ msgstr "Szülő sablon szerző URL" #~ msgid "The parent theme developers URL." #~ msgstr "A szülő sablon fejlesztőinek URL címe." #~ msgid "Active Plugins" #~ msgstr "Aktív bővítmények" #~ msgid "Visit plugin homepage" #~ msgstr "Bővítmény kezdőlapjának megtekintése" #~ msgctxt "by author" #~ msgid "by %s" #~ msgstr "%s jóvoltából" #, fuzzy #~ msgid "Menu on hover color" #~ msgstr "Menü szöveg szín" #, fuzzy #~ msgid "Back to " #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "%s fájl letöltése" #~ msgid "(Includes %s)" #~ msgstr "(%s beleszámolva)" #~ msgid "Refunded:" #~ msgstr "Visszatérítve:" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Clear selection" #~ msgstr "Kijelölés törlése" #~ msgid "Tag: %s" #~ msgstr "Címke: %s" #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Remote server did not respond" #~ msgstr "A távoli szervver nem válaszolt" #~ msgid "Social Network Name" #~ msgstr "Közösségi háló neve"
| ver. 1.4 |
Github
|
.
| PHP 8.3.23 | Генерация страницы: 0.1 |
proxy
|
phpinfo
|
Настройка