Файловый менеджер - Редактировать - /home/digitalm/fbs/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-de_DE.po
Назад
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in German # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:44:29+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-rc.2\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One ist wie eine leere Leinwand für deine Ideen und macht den Block-Editor zu deinem besten Werkzeug. Mit den neuen Block-Vorlagen, mit denen du in Sekundenschnelle ein wunderschönes Layout erstellen kannst, lassen die sanften Farben und das ansprechende - und dennoch zeitlose - Design dieses Themes deine Arbeit erstrahlen. Nutze es für einen kreativen Ausflug! Und sieh, wie Twenty Twenty-One dein Portfolio, deine Business-Website oder deinen persönlichen Blog aufwertet." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:245 #, gp-priority: normal msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Ältere <span class=\"nav-short\">Beiträge</span>" #: inc/template-tags.php:234 #, gp-priority: normal msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Neuere <span class=\"nav-short\">Beiträge</span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 #, gp-priority: normal msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 #, gp-priority: normal msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "Der Dark Mode ist eine Geräteeinstellung. Wenn ein Besucher deiner Website dies anfordert, wird deine Website mit einem dunklen Hintergrund und hellem Text angezeigt <a href=\"%s\">Erfahre mehr über den Dark Mode (engl.)</a>." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 #, gp-priority: normal msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Der Dark Mode kann auch mit einem Button in der unteren Ecke der Seite an- und ausgeschaltet werden." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 #, gp-priority: normal msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Diese Website verwendet LocalStorage, um die Einstellung zu speichern, wenn die Unterstützung für den Dark Mode ein- oder ausgeschaltet wird.<br> LocalStorage ist notwendig, damit die Einstellung funktioniert, und wird nur verwendet, wenn ein Benutzer auf die Schaltfläche Dark Mode klickt.<br> Es werden keine Daten in die Datenbank gespeichert oder übertragen." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 #, gp-priority: normal msgid "Suggested text:" msgstr "Vorgeschlagener Text:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 #, gp-priority: normal msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One verwendet LocalStorage, wenn die Unterstützung für den Dark Mode aktiviert ist." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 #, gp-priority: normal msgid "Dark Mode support" msgstr "Dark-Mode-Unterstützung" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 #, gp-priority: normal msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Erfahre mehr über den Dark Mode" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 #, gp-priority: normal msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Um auf die Einstellungen für den Dark Mode zugreifen zu können, wähle bitte eine helle Hintergrundfarbe aus." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 #, gp-priority: normal msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Farben & Dark Mode" #: inc/template-tags.php:77 #, gp-priority: normal msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Hervorgehobener Beitrag" #: inc/template-functions.php:424 #, gp-priority: normal msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Senden" #: inc/template-functions.php:424 #, gp-priority: normal msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Passwort" #: inc/template-functions.php:183 #, gp-priority: normal msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "20201 Stadtzentrum" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Künstlerinsel 560" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "+49-12-345-6789" #: inc/block-patterns.php:117 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "mail@beispiel.de" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 #, gp-priority: normal msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 #, gp-priority: normal msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Für dieses Theme ist mindestens WordPress&nsbp;5.3 oder neuer erforderlich. Hier läuft Version&nsbp;%s. Bitte führe ein Upgrade durch." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 #, gp-priority: normal msgid "Page %" msgstr "Seite %" #: functions.php:187 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:181 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 #, gp-priority: normal msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 #, gp-priority: normal msgid "Leave a comment" msgstr "Schreibe einen Kommentar" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 #, gp-priority: normal msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "Ein Kommentar" msgstr[1] "%s Kommentare" #: comments.php:34 #, gp-priority: normal msgid "1 comment" msgstr "Ein Kommentar" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 #, gp-priority: normal msgid "On" msgstr "An" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 #, gp-priority: normal msgid "Off" msgstr "Aus" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 #, gp-priority: normal msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Dark Mode: %s" #: inc/template-functions.php:422 #, gp-priority: normal msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Dieser Inhalt ist passwortgeschützt. Bitte gib ein Passwort ein, um ihn anzuzeigen." #: inc/menu-functions.php:34 #, gp-priority: normal msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "„Die Lektüre“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 #, gp-priority: normal msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "„Selbstporträt“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 #, gp-priority: normal msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "„Narzissen“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:43 #, gp-priority: normal msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "„Roses Trémières (Stockrosen)“ von Berthe Morisot" #: inc/template-functions.php:424 #, gp-priority: normal msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Absenden" #: inc/starter-content.php:128 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Besuche die Support-Foren" #: inc/starter-content.php:122 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Lies die Theme-Dokumentation" #: inc/starter-content.php:112 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Brauchst du Hilfe?" #: inc/starter-content.php:97 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One enthält auch einen Überlappungsstil für Spaltenblöcke. Wenn ein Spaltenblock ausgewählt ist, öffne den Bereich „Stile“ in der Seitenleiste des Editors. Wähle den Blockstil „Überlappung“, um diesen auszuprobieren." #: inc/starter-content.php:93 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Überlappe Spalten" #: inc/starter-content.php:87 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One enthält stilvolle Umrandungen für Ihren Inhalt. Wenn ein Bildblock ausgewählt ist, öffne den Bereich „Stile“ in der Seitenleiste des Editors. Wähle den Blockstil „Rahmen“ zum Aktivieren." #: inc/starter-content.php:83 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Rahme deine Bilder" #: inc/starter-content.php:77 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Block-Vorlagen sind vorgefertigte Gruppen von Blöcken. Um eine solche Vorlage hinzuzufügen, wähle die Schaltfläche Block hinzufügen [+] in der Symbolleiste oben im Editor. Wechsle zur Registerkarte „Vorlagen“ unter der Suchleiste, und wähle eine Mustervorlage aus." #: inc/starter-content.php:73 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Füge Block-Vorlagen ein" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 #, gp-priority: normal msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Gestalte deine Website mit Blöcken" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Reading" msgstr "Die Lektüre" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Junge Frau in Mauve" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Der Garten in Bougival" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "Im Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Villa mit Orangenbäumen, Nizza" #: inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Roses Trémières" msgstr "Stockrosen" #: inc/block-patterns.php:96 #, gp-priority: normal msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "„Villa mit Orangenbäumen, Nizza“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:96 #, gp-priority: normal msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Wunderschöne Gärten, gemalt von Berthe Morisot in den späten 1800er Jahren" #: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107 #, gp-priority: normal msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "„Der Garten in Bougival“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:61 #, gp-priority: normal msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "„Junge Frau in Mauve“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:51 #, gp-priority: normal msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "„Im Bois de Boulogne“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:60 #, gp-priority: normal msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot<br>(Frankreich, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:60 #, gp-priority: normal msgid "Playing in the Sand" msgstr "Sandkuchen" #: inc/block-patterns.php:60 #, gp-priority: normal msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "„Sandkuchen“ von Berthe Morisot" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 #, gp-priority: normal msgid "Published in %s" msgstr "Veröffentlicht unter %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 #, gp-priority: normal msgid "Summary" msgstr "Eine Kurzfassung" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 #, gp-priority: normal msgid "Excerpt Settings" msgstr "Textauszugs-Einstellungen" #: inc/block-styles.php:98 #, gp-priority: normal msgid "Thick" msgstr "Dick" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 #, gp-priority: normal msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Auf Archivseiten zeigen Beiträge:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 #, gp-priority: normal msgid "View all of %s's posts." msgstr "Alle Beiträge von %s anzeigen." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 #, gp-priority: normal msgid "By %s" msgstr "Von %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 #, gp-priority: normal msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Es sieht so aus, als ob wir nicht das finden konnten, wonach du gesucht hast. Möglicherweise hilft eine Suche." #: template-parts/content/content-none.php:56 #, gp-priority: normal msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Leider gibt es keine Übereinstimmung mit deinen Suchbegriffen. Bitte versuche es nochmal mit einigen anderen Begriffen." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 #, gp-priority: normal msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Bereit, deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? <a href=\"%s\">Starte hier</a>." #: single.php:40 #, gp-priority: normal msgid "Previous post" msgstr "Vorheriger Beitrag" #: single.php:39 #, gp-priority: normal msgid "Next post" msgstr "Nächster Beitrag" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 #, gp-priority: normal msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Veröffentlicht in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 #, gp-priority: normal msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: searchform.php:24 #, gp-priority: normal msgid "Search…" msgstr "Suche …" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 #, gp-priority: normal msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Es gibt %d Ergebnis für deine Suche." msgstr[1] "Es gibt %d Ergebnisse für deine Suche." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 #, gp-priority: normal msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Suchergebnisse für „%s“" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162 #, gp-priority: normal msgid "Tagged %s" msgstr "Verschlagwortet mit %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152 #, gp-priority: normal msgid "Categorized as %s" msgstr "Kategorisiert in %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114 #: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158 #, gp-priority: normal msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135 #: template-parts/content/content-page.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Edit %s" msgstr "%s bearbeiten" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:138 #, gp-priority: normal msgid "Continue reading %s" msgstr "%s weiterlesen" #: inc/block-styles.php:71 #, gp-priority: normal msgid "Dividers" msgstr "Trennzeichen" #: inc/block-styles.php:62 #, gp-priority: normal msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 #, gp-priority: normal msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: inc/block-styles.php:26 #, gp-priority: normal msgid "Overlap" msgstr "Überlappung" #: inc/block-patterns.php:116 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Ein Block mit 3 Spalten, der Kontaktdaten und Social-Media-Links anzeigt." #: inc/block-patterns.php:114 #, gp-priority: normal msgid "Contact information" msgstr "Kontaktdaten" #: inc/block-patterns.php:106 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Eine Liste von Projekten mit Miniaturbildern." #: inc/block-patterns.php:104 #, gp-priority: normal msgid "Portfolio list" msgstr "Portfolio-Liste" #: inc/block-patterns.php:95 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Ein Block mit überlappenden Spalten für zwei Bilder und eine Textbeschreibung." #: inc/block-patterns.php:92 #, gp-priority: normal msgid "Overlapping images and text" msgstr "Überlappende Bilder und Text" #: inc/block-patterns.php:83 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Ein Medien- und Textblock mit einem großen Bild links und einem kleineren Bild mit umrandetem Rahmen auf der rechten Seite." #: inc/block-patterns.php:80 #, gp-priority: normal msgid "Two images showcase" msgstr "Präsentation zweier Bilder" #: inc/block-patterns.php:71 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Drei Bilder innerhalb eines Blocks mit überlappenden Spalten." #: inc/block-patterns.php:68 #, gp-priority: normal msgid "Overlapping images" msgstr "Überlappende Bilder" #: inc/block-patterns.php:59 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Ein Medien- und Textblock mit einem großen Bild links und einer Überschrift rechts. Der Überschrift folgen ein optisches Trennzeichen und ein Absatz mit einer Beschreibung." #: inc/block-patterns.php:56 #, gp-priority: normal msgid "Media and text article title" msgstr "Bild mit Titel und Text" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "example@example.com" msgstr "mail@beispiel.de" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:48 #, gp-priority: normal msgid "Let’s Connect." msgstr "Kontakt aufnehmen." #: inc/block-patterns.php:47 #, gp-priority: normal msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Ein riesiger Text, gefolgt von Links zu sozialen Netzwerken und E-Mail-Adressen." #: inc/block-patterns.php:44 #, gp-priority: normal msgid "Links area" msgstr "Link-Bereich" #: inc/block-patterns.php:36 #, gp-priority: normal msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Ein neues Portfolio-Standard-Theme für WordPress" #: inc/block-patterns.php:33 #, gp-priority: normal msgid "Large text" msgstr "Großer Text" #: image.php:83 #, gp-priority: normal msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Vollständige Größe" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 #, gp-priority: normal msgid "Published %s" msgstr "Veröffentlicht am %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 #, gp-priority: normal msgid "Page" msgstr "Seite" #: template-parts/header/site-nav.php:19 #, gp-priority: normal msgid "Close" msgstr "Schließen" #: template-parts/header/site-nav.php:16 #, gp-priority: normal msgid "Menu" msgstr "Menü" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 #, gp-priority: normal msgid "Primary menu" msgstr "Hauptmenü" #: header.php:26 #, gp-priority: normal msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" #: functions.php:363 #, gp-priority: normal msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Füge hier Widgets hinzu, die im Footer erscheinen sollen." #: functions.php:361 #, gp-priority: normal msgid "Footer" msgstr "Footer" #: functions.php:309 #, gp-priority: normal msgid "Red to purple" msgstr "Rot zu Lila" #: functions.php:304 #, gp-priority: normal msgid "Purple to red" msgstr "Lila zu Rot" #: functions.php:299 #, gp-priority: normal msgid "Yellow to red" msgstr "Gelb zu Rot" #: functions.php:294 #, gp-priority: normal msgid "Red to yellow" msgstr "Rot zu Gelb" #: functions.php:289 #, gp-priority: normal msgid "Yellow to green" msgstr "Gelb zu Grün" #: functions.php:284 #, gp-priority: normal msgid "Green to yellow" msgstr "Grün zu Gelb" #: functions.php:279 #, gp-priority: normal msgid "Yellow to purple" msgstr "Gelb zu Lila" #: functions.php:274 #, gp-priority: normal msgid "Purple to yellow" msgstr "Lila zu Gelb" #: functions.php:263 #, gp-priority: normal msgid "White" msgstr "Weiß" #: functions.php:258 #, gp-priority: normal msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: functions.php:253 #, gp-priority: normal msgid "Orange" msgstr "Orange" #: functions.php:248 #, gp-priority: normal msgid "Red" msgstr "Rot" #: functions.php:243 #, gp-priority: normal msgid "Purple" msgstr "Violett" #: functions.php:238 #, gp-priority: normal msgid "Blue" msgstr "Blau" #: functions.php:233 #, gp-priority: normal msgid "Green" msgstr "Grün" #: functions.php:228 #, gp-priority: normal msgid "Gray" msgstr "Grau" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 #, gp-priority: normal msgid "Dark gray" msgstr "Dunkelgrau" #: functions.php:218 #, gp-priority: normal msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: functions.php:186 #, gp-priority: normal msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: functions.php:180 #, gp-priority: normal msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: functions.php:174 #, gp-priority: normal msgid "Extra large" msgstr "Extra groß" #: functions.php:168 #, gp-priority: normal msgid "Large" msgstr "Groß" #: functions.php:162 #, gp-priority: normal msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:156 #, gp-priority: normal msgid "Small" msgstr "Klein" #: functions.php:150 #, gp-priority: normal msgid "Extra small" msgstr "Sehr klein" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 #, gp-priority: normal msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Powered by %s." #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 #, gp-priority: normal msgid "Secondary menu" msgstr "Untermenü" #: comments.php:78 #, gp-priority: normal msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind geschlossen." #: comments.php:70 #, gp-priority: normal msgid "Newer comments" msgstr "Neuere Kommentare" #: comments.php:66 #, gp-priority: normal msgid "Older comments" msgstr "Ältere Kommentare" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 #, gp-priority: normal msgid "Full text" msgstr "Den vollständigen Text" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 #, gp-priority: normal msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Titel und Untertitel der Website anzeigen" #: 404.php:21 #, gp-priority: normal msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Wie es aussieht, wurde an dieser Stelle nichts gefunden. Möchtest du eine Suche starten?" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 #, gp-priority: normal msgid "Nothing here" msgstr "Nichts vorhanden" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://de.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress-Team" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://de.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
| ver. 1.4 |
Github
|
.
| PHP 8.3.23 | Генерация страницы: 0.04 |
proxy
|
phpinfo
|
Настройка